Новости и журналистика: английские слова с переводом

33 английских слов по теме «Новости и журналистика» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

33 слов Английские слова: Toefl Advanced
anchorman /ˈæŋkɝˌmæn/, /ˈæŋkɝmən/ сущ.

ведущий новостей

телевизионный репортер, который координирует и ведёт прямой эфир, к которому присоединяются корреспонденты

"Experienced anchorman presented news."Опытный ведущий новостей представил репортаж.

teleprompter /ˈtɛɫəˌpɹɑmptɝ/ сущ.

телепромптер

электронное устройство, отображающее текст для выступающих публично или по телевидению

"He reads the teleprompter."Он читает с телепромптера.

teletext /ˈtɛləˌtɛkst/ сущ.

телетекст

служба, предоставляющая письменные новости и информацию через телевизор, ныне заменённая другими информационными сервисами телевизионных сетей

"Teletext is old."Телетекст устарел.

tell-all /tˈɛlˈɔːl/ прил.

откровенная книга

(о книге, интервью и т.п.) содержащая шокирующие сведения, раскрытые самим человеком, обычно знаменитостью

"She wrote a tell-all book."Она написала откровенную книгу.

back issue /bˈæk ˈɪʃuː/ сущ.

архивный выпуск

ранний номер журнала или газеты

"I bought a back issue of that magazine."Я купил архивный выпуск того журнала.

lead story /lid ˈstɔːri/ сущ.

главный сюжет

новостной материал, получивший наибольшее внимание в выпуске новостей, журнале или газете

"The lead story was important."Главный сюжет был важным.

gazette /ɡəˈzɛt/ сущ.

вестник

официальный журнал или газета, содержащие важную информацию о принятии решений и политике, издаваемые организацией

"Read the gazette."Прочтите вестник.

advertorial /ˌædvɝˈtɔɹiəɫ/ сущ.

рекламный материал в виде статьи

рекламный материал в газете или журнале, оформленный так, чтобы выглядеть как объективная статья, а не как реклама

"The advertorial looked like news but was really a paid ad."Эта рекламная статья выглядела как новость, но на самом деле была платной рекламой.

byline /ˈbaɪˌɫaɪn/ сущ.

подпись автора

строка, указывающая имя автора, обычно в начале или в конце колонки

"Her byline appeared."Её подпись автора появилась.

canard /kəˈnɑɹd/ сущ.

фальшивка

бессмысленная и вымышленная история или новостной репортаж, созданный с целью ввести людей в заблуждение

"It is a canard."Это фальшивка.

write-up /ɹˈaɪtˈʌp/ сущ.

рецензия

письменный очерк в газете, в котором рассматривается книга, представление или событие

"The write-up is good."Рецензия хорошая.

yellow journalism /jˈɛloʊ dʒˈɜːnəlˌɪzəm/ сущ.

желтая журналистика

стиль репортажа, ставящий в приоритет сенсационность, преувеличения и вводящие в заблуждение приёмы для привлечения читателей

"Yellow journalism uses sensational headlines to sell newspapers."Желтая журналистика использует сенсационные заголовки для продажи газет.

stop press /stˈɑːp pɹˈɛs/ сущ.

экстренная новость

самая свежая и важная новость, добавляемая в газету в последний момент перед печатью или уже после начала печати, часто в виде заголовка

"Stop press news!"Экстренная новость!

sidebar /ˈsaɪdˌbɑɹ/ сущ.

вставка

краткий материал в газете, печатаемый рядом с основной статьёй и предоставляющий дополнительную информацию

"Read the sidebar."Читайте вставку.

roundup /ˈɹaʊnˌdəp/ сущ.

обзор

сводка самых значимых новостей

"The news roundup covered all major events."Обзор новостей охватил все главные события.

rave /ˈɹeɪv/ сущ.

восторженный отзыв

энергичная статья в журнале или газете, посвящённая определённому фильму, книге и т.п.

"The critic wrote a rave."Критик написал восторженный отзыв.

lede /lˈiːd/ сущ.

лид

первое предложение или абзац новостного сообщения, в котором излагаются самые важные аспекты истории

"Write a strong lede."Напишите сильный лид.

op-ed /ˈɑːpˈɛd/ сущ.

колонка мнений

раздел в газете, содержащий личные мнения о новостях и тематических статьях, расположенный напротив редакционной страницы

"She wrote an op-ed."Она написала колонку мнений.

offprint /ˈɔfpɹɪnt/ сущ.

выпуск отдельной статьи

статья, опубликованная отдельно в виде отдельного листа в журнале или газете

"He requested an offprint."Он запросил отдельный выпуск статьи.

obituary /oʊˈbɪtʃuˌɛɹi/ сущ.

некролог

статья или сообщение, обычно в газете, публикуемое вскоре после смерти человека и содержащие сведения о его жизни

"I read the obituary."Я прочитал некролог.

hit piece /hˈɪt pˈiːs/ сущ.

разоблачительная статья

сообщение, статья и т.п., цель которых — опорочить кого‑то, представляя сфабрикованные факты

"It was a hit piece."Это была разоблачительная статья.

masthead /ˈmæstˌhɛd/ сущ.

шапка издания

заголовок названия журнала или газеты, размещённый в верхней части первой страницы

"Check the masthead."Посмотрите шапку издания.

blaze /ˈbɫeɪz/ глагол

трубить

объявлять новости таким образом, чтобы привлечь к ним большое внимание

"They will blaze the news."Они будут трубить новость.

carry /ˈkɛri/ глагол

транслировать

транслировать или публиковать что-либо, или включать определенную информацию в отчет

"The news will carry the story."Новости будут транслировать эту историю.

backstory /backstory*/ сущ.

предыстория

Справочная информация, объясняющая обстоятельства новостной истории или события.

"What is the backstory?"Какая предыстория?

broadsheet /bɹˈɔːdʃiːt/ сущ.

газета‑большой формат

газета, печатаемая на большом листе бумаги и считающаяся более серьёзной

"She reads a broadsheet newspaper every morning."Она читает газету‑большой формат каждое утро.

organ /ˈɔrgən/ сущ.

орган

газета, периодическое издание или журнал, издаваемый определенной группой или организацией для продвижения своих взглядов.

"This is their organ."Это их орган.

biweekly /baɪˈwikɫi/ сущ.

раз в две недели

то, что происходит или публикуется каждые две недели, обычно относится к публикации, такой как газета или журнал, которая выходит или обновляется раз в две недели

"Biweekly is every two weeks."Раз в две недели — это каждые две недели.

censorship /ˈsɛnsɝˌʃɪp/ сущ.

цензура

действие или политика по удалению или запрещению любой части фильма, книги и т.п.

"The government's censorship of the media was criticized."Цензура правительства в СМИ была раскритикована.

supplement /ˈsʌpləˌmɛnt/ сущ.

приложение

отдельный раздел, обычно в виде цветного журнала, продаваемый вместе с газетой

"Read the weekend supplement."Купите приложение.

stringer /ˈstɹɪŋɝ/ сущ.

корреспондент‑фрилансер

журналист, не являющийся сотрудником газеты, но время от времени предоставляющий ей материалы

"He works as a stringer."Он работает корреспондентом‑фрилансером.

scoop /ˈskup/ сущ.

сенсация

новость, полученная агентством раньше, чем другие СМИ или газеты

"They got the scoop."Они получили сенсацию.

mouthpiece /ˈmaʊθˌpis/ сущ.

медиатор

человек, газета или организация, выступающие в роли представителя чьих‑то взглядов, правительства и т.п.

"He is their mouthpiece."Он их медиатор.

Выучи все 33 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские слова: Toefl Advanced — Темы

Анатомия человека39 словБиология36 словИнженерия и электроника32 словАрхитектура37 словМатематика и измерение39 словМир компьютеров39 словФизика и химия41 словЭкспериментирование29 словВремя и пространство27 словИстория25 словВнешний вид35 словМир моды37 словЯзык и грамматика37 словКоммуникация33 словТранспорт40 словИскусство36 словЛитература и письмо39 словИндустрия развлечений35 словОбразование40 словЧувства и эмоции41 словСовет и решение33 словЛичные характеристики41 словФигуры33 словЖивотный мир40 словЕда и ресторан41 словЗдравоохранение и медицина35 словФизические состояния и травмы40 словПсихическое здоровье и расстройства28 словПолитика38 словРелигия40 словНенависть или привязанность30 словЗакон34 словСомнение и уверенность31 словПреступность и наказание39 словОбщество39 словСоциальные проблемы33 словАргументация37 словУбеждение и согласие37 словПредпочтение, обязательство и разрешение31 словСпорт31 словШопинг31 словДеньги и бизнес40 словПрофессиональная жизнь и занятия30 словПриродные явления и окружающая среда39 словСельское хозяйство и растительность40 словЯ мыслю, следовательно, я существую!33 слов