Открытость: английские слова с переводом

11 английских слов по теме «Открытость» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

11 слов Английские пословицы: поведение и отношение
believe nothing of what you hear, and only half of what you see /bɪlˈiːv nˈʌθɪŋ ʌv wˌʌt juː hˈɪɹ ænd ˈoʊnli hˈæf ʌv wˌʌt juː sˈiː/ выражение

ничему не верь из того, что слышишь, и только половине того, что видишь

Используется для предупреждения против слепого принятия информации за правду, советуя скептически относиться к ней и проверять ее перед принятием.

"Do not believe everything you hear or see — believe nothing of what you hear and only half of what you see."Не верьте всему, что слышите или видите — ничему не верьте из того, что слышите, и только половине того, что видите.

let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance /lˈɛt ðə wˈaɪz lˈɪsən ænd ˈæd tə ðɛɹ lˈɜːnɪŋ ænd lˈɛt ðə dɪsˈɜːnɪŋ ɡɛt ɡˈaɪdəns/ выражение

пусть мудрые слушают и прибавляют к своему знанию, а проницательные получают наставление

Используется для подчеркивания важности быть открытым, восприимчивым к новым знаниям и искать наставления для повышения своей мудрости и понимания.

"A wise person always keeps learning — let the wise listen and add to their learning."Мудрый человек всегда учится — пусть мудрые слушают и прибавляют к своему знанию.

a reed before the wind lives on /ɐ ɹˈiːd bɪfˌoːɹ ðə wˈɪnd lˈaɪvz ˈɑːn/ выражение

тростник перед ветром живёт

выделяет важность гибкости и адаптивности в трудных или меняющихся обстоятельствах, позволяющих выжить и процветать.

"Flexibility allows survival — a reed before the wind lives on."Гибкость обеспечивает выживание — тростник перед ветром живёт.

a wise man changes his mind, a fool never /ɐ wˈaɪz mˈæn tʃˈeɪndʒᵻz hɪz mˈaɪnd ɐ fˈuːl nˈɛvɚ/ выражение

мудрый меняет мнение, дурак — нет

подразумевает, что мудрый человек готов признать ошибку и изменить точку зрения, тогда как глупый слишком упрям или горд, чтобы это сделать.

"Wise people change their minds — a wise man changes his mind, a fool never."Мудрые меняют свои взгляды — мудрый меняет мнение, дурак — нет.

if all you have is a hammer, everything looks like a nail /ɪf ˈɔːl juː hæv ɪz ɐ hˈæmɚ ˈɛvɹɪθˌɪŋ lˈʊks lˈaɪk ɐ nˈeɪl/ выражение

если у тебя только молоток, всё выглядит как гвоздь

говорит о том, что если у человека есть лишь один инструмент или способ мышления, он будет пытаться применить его ко всем проблемам, даже когда это неуместно.

"When you only have one tool, every problem looks the same — if all you have is a hammer, everything looks like a nail."Когда есть только один инструмент, каждая задача кажется одинаковой — если у тебя только молоток, всё выглядит как гвоздь.

you cannot teach an old dog new tricks /juː kænˈɑːt tˈiːtʃ ɐn ˈoʊld dˈɑːɡ nˈuː tɹˈɪks/ выражение

старого пса новым трюкам не научишь

используется для того, чтобы предположить, что пожилые люди менее адаптивны к изменениям и новым идеям, чем молодые, поскольку трудно или невозможно изменить старое поведение или привычки человека

"He refuses to use a smartphone — you cannot teach an old dog new tricks."Он отказывается пользоваться смартфоном — старого пса новым трюкам не научишь.

a closed mind is like a closed book (, just a block of wood|) /ɐ klˈoʊzd mˈaɪnd ɪz lˈaɪk ɐ klˈoʊzd bˈʊk dʒˈʌst ɐ blˈɑːk ʌv wˈʊd/ выражение

закрытый ум — как закрытая книга, просто блок дерева

подразумевает, что человек, не открытый к новым идеям, ограничивает собственный интеллектуальный и личностный рост.

"A mind that will not open cannot grow — a closed mind is like a closed book, just a block of wood."Ум, который не открывается, не растёт — закрытый ум — как закрытая книга, просто блок дерева.

when a twig grows hard, it (is|becomes) difficult to twist (it|) /wˌɛn ɐ twˈɪɡ ɡɹˈoʊz hˈɑːɹd ɪt ɪz bɪkˌʌmz dˈɪfɪkəlt tə twˈɪst ɪt/ выражение

когда ветка затвердеет, её трудно согнуть

подразумевает, что легче влиять на характер и поведение человека в молодом возрасте; позже изменить его становится трудно.

"Teach children early, twig grows hard."Меняй людей, пока они молоды, иначе ничего не получится — когда ветка затвердеет, её трудно согнуть.

you cannot shift an old tree without it dying /juː kænˈɑːt ʃˈɪft ɐn ˈoʊld tɹˈiː wɪðˌaʊt ɪt dˈaɪɪŋ/ выражение

старое дерево нельзя сдвинуть, иначе оно погибнет

выделяет трудности и риски, связанные с попыткой изменить глубоко укоренившиеся аспекты человека или системы.

"Old habits are hard to shift."Вырывать укоренившиеся вещи приводит к их гибели — старое дерево нельзя сдвинуть, иначе оно погибнет.

a new broom sweeps clean, but the old brush knows all the corners /ɐ nˈuː bɹˈuːm swˈiːps klˈiːn bˌʌt ðɪ ˈoʊld bɹˈʌʃ nˈoʊz ˈɔːl ðə kˈɔːɹnɚz/ выражение

новая метла чисто метёт, но старая щётка знает все углы

подсказывает, что новые методы могут быть эффективными, но старый опыт и знание деталей тоже ценны; их сочетание даёт лучший результат.

"New and old work together."Новые подходы чисты, но старые знают детали — новая метла чисто метёт, но старая щётка знает все углы.

the sea refuses no river /ðə si rɪfˈjuzɪz noʊ ˈrɪvər/ выражение

море не отказывает ни одной реке

используется для того, чтобы предположить, что люди должны быть открытыми и принимать других, несмотря на их различия.

"The sea accepts all rivers."Море принимает все реки.

Выучи все 11 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: поведение и отношение — Темы