Риск: английские слова с переводом

11 английских слов по теме «Риск» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

11 слов Английские пословицы: поведение и отношение
a pack of cards is the devil's prayer book /ɐ pˈæk ʌv kˈɑːɹdz ɪz ðə dˈɛvəlz pɹˈɛɹ bˈʊk/ выражение

колода карт — дьявольская молитвенная книга

используется, чтобы указать, что азартные игры могут вызывать зависимость и вести к другим порокам или безнравственным поступкам

"Gambling leads nowhere good — a pack of cards is the devil's prayer book."Азартные игры ни к чему хорошему не приводят — колода карт — дьявольская молитвенная книга.

it is ill (jesting|meddling) with edged tools /ɪt ɪz ˈɪl dʒˈɛstɪŋ mˈɛdlɪŋ wɪð ˈɛdʒd tˈuːlz/ выражение

плохо шутить (или вмешиваться|) с острыми предметами

используется для предупреждения против шуток или подшучиваний над серьезными или опасными вопросами, подразумевая, что непринужденное или легкомысленное взаимодействие с опасными людьми или вещами может быть рискованным или даже вредным

"Do not joke with dangerous things — it is ill jesting with edged tools."Не шути с опасными вещами — плохо шутить с острыми предметами.

a ship in a harbor is safe, but that is not what a ship is for /ɐ ʃˈɪp ɪn ɐ hˈɑːɹbɚɹ ɪz sˈeɪf bˌʌt ðæt ɪz nˌɑːt wˌʌt ɐ ʃˈɪp ɪz fɔːɹ/ выражение

корабль в гавани безопасен, но не для чего он создан

подчеркивает, что лишь безопасное и комфортное существование недостаточно; для полного раскрытия потенциала нужно рисковать и выходить из зоны комфорта

"Security is not the purpose of life — a ship in a harbour is safe, but that is not what a ship is for."Безопасность — не цель жизни — корабль в гавани безопасен, но не для чего он создан.

a wager is a fool's argument /ɐ wˈeɪdʒɚɹ ɪz ɐ fˈuːlz ˈɑːɹɡjuːmənt/ выражение

ставка — глупый спор

указывает на возможные негативные последствия азартных или безрассудных действий

"Betting is a fool's way to settle an argument — a wager is a fool's argument."Ставки — глупый способ решить спор — ставка — глупый спор.

he who rides a tiger is afraid to dismount /hiː hˌuː ɹˈaɪdz ɐ tˈaɪɡɚɹ ɪz ɐfɹˈeɪd tə dɪsmˈaʊnt/ выражение

кто едет на тигре, тот боится слезть

подразумевает, что человек, вовлечённый в опасное дело, может не суметь выйти из него, даже если захочет, из‑за возможных последствий

"If you start something risky, it is hard to stop — he who rides a tiger is afraid to dismount."Начав рискованное дело, трудно остановиться — кто едет на тигре, тот боится слезть.

lose the horse or win the saddle /lˈuːz ðə hˈɔːɹs ɔːɹ wˈɪn ðə sˈædəl/ выражение

потерять лошадь или выиграть седло

предупреждает, что в рискованной ситуации иногда приходится выбирать между тем, что уже есть, и шансом получить что‑то иное

"Take the risk or get nothing — lose the horse or win the saddle."Рискуй или останься ни с чем — потерять лошадь или выиграть седло.

nothing ventured, nothing gained /nˈʌθɪŋ vˈɛntʃɚd nˈʌθɪŋ ɡˈeɪnd/ выражение

кто не рискует — тот не выигрывает

подразумевает, что для достижения чего‑либо или успеха необходимо осмелиться на риск

"Just apply for the course — nothing ventured, nothing gained."Просто подай заявку на курс — кто не рискует, тот не выигрывает.

the cat would eat fish, but would not wet her feet /ðə kˈæt wʊd ˈiːt fˈɪʃ bˌʌt wʊd nˌɑːt wˈɛt hɜː fˈiːt/ выражение

кот хочет рыбу, но не хочет намочить лапы

указывает на то, что человек желает чего‑то, но не готов приложить усилий или рискнуть, проявляя лень или отсутствие амбиций

"She wants the reward but not the effort — the cat would eat fish but would not wet her feet."Хочет награды, а усилий не желает — кот хочет рыбу, но не хочет намочить лапы.

if you do not speculate, you cannot accumulate /ɪf juː duːnˌɑːt spˈɛkjʊlˌeɪt juː kænˈɑːt ɐkjˈuːmjʊlˌeɪt/ выражение

кто не спекулирует, тот не накапливает

подчеркивает, что для достижения успеха или получения ценного нужно быть готовым к риску и пробовать новое

"If you do not take risks, you cannot grow — if you do not speculate, you cannot accumulate."Если не рисковать, нельзя расти — кто не спекулирует, тот не накапливает.

faint heart never won fair (lady|maiden) /fˈeɪnt hˈɑːɹt nˈɛvɚ wˈʌn fˈɛɹ lˈeɪdi mˈeɪdən/ выражение

кто смел, тот и съел

Используется, чтобы предположить, что нужно быть смелым и рисковать, чтобы достичь своих целей.

"Be brave or you will never get what you want — faint heart never won fair lady."Будь смелым, иначе ты никогда не получишь желаемого — кто смел, тот и съел.

faint heart never won fairlady /feɪnt hɑrt ˈnɛvər wən fairlady*/ выражение

робкое сердце никогда не завоевывало красавицу

используется для того, чтобы предположить, что для достижения своих целей нужно быть смелым и идти на риск.

"Be bold for success."Будь смелым ради успеха.

Выучи все 11 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: поведение и отношение — Темы