Канадский английский: английские слова с переводом

33 английских слов по теме «Канадский английский» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

33 слов Английский сленг: культура
loonie /lˈuːni/ сущ.

луни

(Канада) однодолларовая монета в Канаде

"The coin is called a loonie."Монета называется луни.

toonie /tˈuːni/ сущ.

туни

(Канада) двухдолларовая монета в Канаде

"The two-dollar coin is a toonie."Двухдолларовая монета — это туни.

two-four /tˈuːfˈoːɹ/ сущ.

двадцать четыре

(Канада) ящик, содержащий 24 пива

"He bought a two-four of beer."Он купил двадцать четыре пива.

gitch /ɡˈɪtʃ/ сущ.

трусы

(Канада) нижнее белье; обычно мужские плавки или подштанники

"He wore his old gitch."Он носил свои старые трусы.

gonchies /ɡˈɑːntʃɪz/ сущ.

гончис

(Канада) нижнее белье, обычно повседневное или обычное

"The laundry had many gonchies."В стирке было много гончис.

gotchies /ɡˈɑːtʃɪz/ сущ.

готчис

(Канада) нижнее белье, обычно повседневное или обычное

"He bought new gotchies."Он купил новые готчис.

sook /sˈʊk/ сущ.

нытик

(Атлантическая Канада) человек, который чрезмерно чувствителен или склонен ныть

"He is a sook about everything."Он нытик во всем.

barley sandwich /bˈɑːɹli sˈændwɪtʃ/ сущ.

пивной сэндвич

(Канада) напиток из пива, часто употребляемый как повседневный напиток или напиток во время обеда

"He ordered a barley sandwich."Он заказал пивной сэндвич.

caker /kˈeɪkɚ/ сущ.

кейкер

(Канада) англоговорящий канадец, часто проявляющий стереотипные канадские черты

"He is a caker."Он кейкер.

deke /dˈiːk/ глагол

дэйк

(Канада) увернуться, обойти что‑то, используя ловкость или хитрость

"He deked around the defender easily."Он легко дэйкнул мимо защитника.

to [give] {sb} the gears /ɡˈɪv ˌɛsbˈiː ðə ɡˈɪɹz/ фраза

дать по‑плечу

(Канада) отругать, поругать, резко раскритиковать кого‑то

"The coach gave the losing team the gears."Тренер дал по‑плечу проигравшей команде.

gradge /ɡɹˈædʒ/ сущ.

градж

(Канада) гараж

"He parked the car in the gradge."Он припарковал машину в градже.

green hornet /ɡɹˈiːn hˈoːɹnɪt/ сущ.

зеленый шершень

(Канада) сотрудник муниципалитета, часто тот, кто обеспечивает соблюдение местных муниципальных правил

"The green hornet ticketed."Зеленый шершень выписал штраф.

hooped /hˈuːpt/ прил.

в ловушке

(Западная Канада) застрявший в трудной или почти невозможной ситуации

"We are hooped."Мы в ловушке.

hoser /hˈoʊzɚ/ сущ.

воровайка бензина

(Канада) человек, который сливает бензин из транспортного средства или оборудования

"The hoser stole gas."Воровайка бензина украл бензин.

La-La land /lˌælˌæ lˈænd/ сущ.

ла‑Ла‑ленд

состояние, когда человек не воспринимает реальность, живёт в мечтах

"He is living in La-La land."Он живёт в Ла‑Ла‑ленде.

multicult /mˈʌltɪkəlt/ прил.

мультикультурный

(Канада) отражающий или включающий несколько культурных традиций

"The area is multicult."Этот район мультикультурный.

the Peg /ˈpɛɡ/ сущ.

пег

(Канада) прозвище города Виннипег

"He moved to the Peg for work."Он переехал в Пег ради работы.

Queen's cowboy /kwˈiːnz kˈaʊbɔɪ/ сущ.

ковбой Королевы

(Канада) член Королевской канадской конной полиции

"The Queen's cowboy lives in the capital."Ковбой Королевы живет в столице.

red rocket /ɹˈɛd ɹˈɑːkɪt/ сущ.

красная ракета

(Канада) классический красный уличный трамвай или поезд метро, эксплуатируемый Торонтской транспортной комиссией

"Ride the red rocket."Поездка на красной ракете.

rez /ɹˈɛz/ сущ.

рез

(Канада) сокращённое название жилого корпуса или общежития, особенно студенческого

"He lives in rez."Он принёс алкоголь в рез.

Robert Borden /ɹˈɑːbɚt bˈoːɹdən/ сущ.

роберт Борден

(Канада) канадская банкнота в сто долларов, названная в честь бывшего премьер‑министра, изображённого на ней

"The banknote features Robert Borden."На банкноте изображён Роберт Борден.

rubby /ɹˈʌbi/ сущ.

спиртовой раствор

(Канада) медицинский спирт

"I need some rubby."Мне нужен спиртовой раствор.

swarming /ˈswɔɹmɪŋ/ сущ.

нападение группой

(Канада) преступление, при котором несколько нападающих одновременно атакуют ничего не подозревающую жертву, обычно без мотива

"The swarming was brutal."Нападение группой было жестоким.

wobbly pop /wˈɑːbli pˈɑːp/ сущ.

воббли поп

(Канада) пиво; алкогольный напиток

"He drank a wobbly pop."Он выпил воббли поп.

wowzer /wˈaʊzɚ/ сущ.

воузер

(Канада) нечто замечательное, впечатляющее, вызывающее большой интерес или восхищение

"The performance was a wowzer."Выступление было воузером.

double double /dˈʌbəl dˈʌbəl/ сущ.

дабл‑дабл

канадский термин, обозначающий кофе с двумя порциями сливок и двумя порциями сахара

"Double double has two creams sugars."Дабл‑дабл содержит две порции сливок и две порции сахара.

zipperhead /zˈɪpɚhˌɛd/ сущ.

зипперхед

(Канада) солдат Королевского бронетанкового корпуса Канады или экипажа бронетехники

"The insult zipperhead is offensive."Оскорбление «зипперхед» является оскорбительным.

beauty /ˈbjuːti/ прил.

красота

(Канада) высокого качества, превосходный или хорошо выполненный

"That was beauty!"Это была красота!

bunny hug /ˈbəni həg/ сущ.

толстовка с капюшоном

Толстовка с капюшоном.

"I need a bunny hug."Мне нужна толстовка с капюшоном.

la-la land /la-la* lænd/ сущ.

страна грёз

Прозвище провинции Британская Колумбия.

"Welcome to la-la land."Добро пожаловать в страну грёз.

ledge /lɛʤ/ сущ.

здание законодательного собрания

Здание, где собирается провинциальный или территориальный законодательный орган.

"Go to the ledge."Идите в здание законодательного собрания.

meathead /meathead*/ сущ.

военный полицейский

Сотрудник военной полиции Канадских вооруженных сил.

"The meathead was on duty."Военный полицейский был на дежурстве.

Выучи все 33 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английский сленг: культура — Темы