Английский язык Восточного побережья и Северо-Востока США: английские слова с переводом

28 английских слов по теме «Английский язык Восточного побережья и Северо-Востока США» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

28 слов Английский сленг: культура
jawn /dʒˈɔːn/ сущ.

джон

(Пенсильвания) любой человек, предмет, место или событие

"Pass me that jawn over there."Передай мне тот джон там.

yerrr /jˈɜːr/ междом.

йерр

(Нью‑Йорк) неформальное приветствие

"Yerrr! What is up, my friend?"Йерр! Как дела, дружище?

ope /ˈoʊp/ междом.

опе

выражение извинения, привлечения внимания или признания небольшого инцидента

"Ope! Excuse me. I did not see you."Опе! Извини, я тебя не увидел.

schmear /ʃmˈɪɹ/ сущ.

смэр

(нью‑йоркский сленг) слой сливочного сыра, обычно намазываемый на бейгл

"He ordered a bagel with schmear."Он заказал бейгл со смэром.

stoop /ˈstup/ сущ.

ступенька

(Нью‑Йорк) лестничный подиум перед входом в городскую квартиру или таунхаус, часто место для сидения и общения

"He sat on the front stoop."Он сидел на передней ступеньке.

schvitz /ʃvˈɪts/ глагол

потеть

(Нью‑Йорк) сильно потеть

"He schvitzes in the sauna."Он потеет в сауне.

schlep /ʃlˈɛp/ глагол

таскать

(Нью‑Йорк) нести, тащить, особенно тяжёлый или неудобный предмет

"Do not schlep that heavy bag."Не таскай эту тяжёлую сумку.

regular coffee /ɹˈɛɡjuːlɚ kˈɔfi/ сущ.

обычный кофе

(Нью‑Англия) кофе с добавлением сливок и сахара

"He ordered a regular coffee with cream and sugar."Он заказал обычный кофе со сливками и сахаром.

down the shore /dˌaʊn ðə ʃˈoːɹ/ фраза

на берег

(Нью‑Джерси) поехать к пляжу, особенно к Джерси‑Шор

"They went down the shore for the weekend."Они поехали на берег на выходные.

disco fries /dˈɪskoʊ fɹˈaɪz/ сущ.

диско‑фрайс

(Нью‑Джерси) картофель фри, покрытый сыром и коричневой подливкой

"The diner served disco fries covered in gravy."В закусочной подавали диско‑фрайс, залитые подливкой.

fat sandwich /fˈæt sˈændwɪtʃ/ сущ.

толстый сэндвич

(Нью‑Джерси) огромный сэндвич, набитый разнообразными начинками, часто жареными, мясом, сыром и соусами

"The fat sandwich had chicken fingers and mozzarella sticks."В толстом сэндвиче были куриные палочки и моцарелла‑стики.

to [hit] the MAC /hˈɪt ðɪ ˌɛmˌeɪsˈiː/ фраза

снять деньги в банкомате

(Пенсильвания) пойти к банкомату, чтобы снять наличные

"I need to hit the MAC."Мне нужно снять деньги в банкомате.

hoagie /ˈhoʊɡi/ сущ.

ходжи

(Пенсильвания) сэндвич, приготовленный из длинного куска хлеба, наполненного мясом, салатом и сыром

"Hoagie is submarine sandwich."Ходжи — это сэндвич-субмарина.

shoobie /ʃˈuːbi/ сущ.

шуби

(Нью‑Джерси) турист‑пляжник, часто воспринимаемый как неосведомлённый или надоедливый

"The shoobie wore a bright shirt."Шуби был в яркой рубашке.

Jeet yet? /dʒˈiːt jˈɛt/ выражение

поел уже?

(Нью‑Джерси, Пенсильвания) разговорный вопрос о том, поел ли человек

"An informal regional greeting meaning did you eat yet — Jeet yet."Неофициальное региональное приветствие: «Поел уже? — Jeet yet».

Jersey slide /dʒˈɜːsi slˈaɪd/ сущ.

джерси‑слайд

(Нью‑Джерси) резкое перестроение из крайней левой полосы в правый выезд

"The car attempted a Jersey slide."Машина попыталась выполнить джерси‑слайд.

cabbage night /kˈæbɪdʒ nˈaɪt/ сущ.

капустная ночь

(Нью‑Джерси) вечер перед Хэллоуином, когда дети устраивают шалости

"It's cabbage night tonight."В его доме в четверг была капустная ночь.

Piney /pˈaɪni/ сущ.

пайни

(Нью‑Джерси) житель Пайн‑Барренс, сельской местности в южном Нью‑Джерси

"The Piney lived deep in the forest."Пайни жил глубоко в лесу.

twenty regular cash /twˈɛnti ɹˈɛɡjuːlɚ kˈæʃ/ фраза

двадцать обычного за наличные

(Нью-Джерси) просьба о 20 долларах обычного бензина, оплаченного наличными, обычно произносимая заправщику

"Give me twenty regular cash."Дайте мне двадцать обычного за наличные.

wicked /ˈwɪkəd/ наречие

викид

(Массачусетс) очень; усиливает прилагательное или наречие

"That is a wicked cool car."Это викид крутая тачка.

grinder /ˈgraɪndər/ сущ.

сэндвич (длинный)

(Новая Англия) Длинный сэндвич, обычно с мясом, сыром и овощами.

"I want a grinder."Я хочу сэндвич.

crispy /ˈkrɪspi/ прил.

крутой

(Пенсильвания) Классный, впечатляющий или стильный.

"That car is crispy."Эта машина крутая.

grill /grɪl/ глагол

сверлить взглядом

(Нью-Йорк) Смотреть на кого-то сердито или пристально, часто в качестве формы конфронтации.

"Don't grill me."Не сверли меня взглядом.

brick /ˈbɹɪk/ прил.

ледяной

(Нью-Йорк) чрезвычайно холодный или морозный, обычно описывает погоду

"The weather is brick."Погода ледяная.

pie /paɪ/ сущ.

пицца

(Нью-Йорк) Пицца, обычно целая пицца или большая пицца.

"Let's get pie."Давай возьмем пиццу.

dumb /dʌm/ наречие

чрезвычайно

(Нью‑Йорк) усилительная частица, означающая «очень», «невероятно»

"He is dumb rich."Он чертовски богат.

bodega /boʊˈdeɪgə/ сущ.

продуктовый магазин

(Нью-Йорк) Небольшой продуктовый или угловой магазин, часто открытый допоздна и продающий продукты, закуски и товары для дома.

"I need to go to the bodega."Мне нужно сходить в продуктовый магазин.

benny /ˈbɛni/ сущ.

бенни

(Нью-Джерси) Человек из Байонны, Элизабет, Ньюарка или Нью-Йорка, часто рассматриваемый как нежелательный посетитель на Джерси-Шор.

"He is a benny."Он бенни.

Выучи все 28 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английский сленг: культура — Темы