Шутки и розыгрыши: английские слова с переводом

7 английских слов по теме «Шутки и розыгрыши» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

7 слов Английские идиомы: Interactions
to [give] {sb} bunny ears /ɡˈɪv ˌɛsbˈiː bˈʌni ˈɪɹz/ фраза

делать «ушки зайчика»

сложить пальцы в форме буквы V и поднести их к человеку за головой в шутку, особенно при фотографировании

"The child gave his brother bunny ears."Ребенок сделал брату «ушки зайчика».

to [give] {sb} a melvin /ɡˈɪv ˌɛsbˈiː ɐ mˈɛlvɪn/ фраза

подтянуть штаны

взять и потянуть за нижнее бельё или штаны, заставив их застрять между ягодицами, обычно как розыгрыш

"He gave her a melvin."Он подтянул ей штаны.

with {one's} tongue in {one's} cheek /wɪð wˈʌnz tˈʌŋ ɪn wˈʌnz tʃˈiːk/ фраза

с языком за щекой

иронично, юмористически или неискренне, не имея в виду буквальное значение

"He said it with his tongue in his cheek."Он сказал это с языком за щекой.

to [play|act] the (fool|goat) /plˈeɪ ˈækt ðə fˈuːl ɡˈoʊt/ фраза

изображать дурака

вести себя глупо, чтобы развлечь или позабавить окружающих

"He played the fool at the party."Он изображал дурака на вечеринке.

to [yank|pull] {one's} chain /jˈæŋk pˈʊl wˈʌnz tʃˈeɪn/ фраза

тянуть за ниточку

шутливо вводить кого‑то в заблуждение, заставляя поверить в неправду

"He pulls my chain."Перестань тянуть за мою ниточку!

to [pull] {one's} leg /pˈʊl wˈʌnz lˈɛɡ/ фраза

подшучивать

шутливо вводить кого‑то в заблуждение, заставляя поверить в неправду

"I was just pulling your leg."Я просто подшучивал над тобой.

let there be light /lˈɛt ðɛɹbˈiː lˈaɪt/ выражение

да будет свет

шутливое восклицание при включении света, отсылает к библейскому рассказу о сотворении света

"Let there be light!"— Да будет свет, — она включила лампу.

Выучи все 7 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Interactions — Темы