Неприятные черты: английские слова с переводом

25 английских слов по теме «Неприятные черты» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

25 слов Английские идиомы: Personality
(as|) cross as two sticks /æz kɹˈɔs æz tˈuː stˈɪks/ фраза

сердит как две палки

очень злой, раздражённый человек

"She was cross as two sticks."Она была сердита как две палки.

penny wise and pound foolish /pˈɛni wˈaɪz ænd pˈaʊnd fˈuːlɪʃ/ фраза

экономить копейку, теряя рубль

быть чрезмерно бережливым в мелочах, но бездумно тратить крупные суммы

"Buying cheap shoes is penny wise and pound foolish."Покупать дешёвую обувь — это экономить копейку, теряя рубль.

cold fish /kˈoʊld fˈɪʃ/ сущ.

холодная рыба

человек, который не выражает эмоций и считается неприветливым

"He's a cold fish."Он холодная рыба.

piece of work /ɐ sˌʌm pˈiːs ʌv wˈɜːk/ фраза

трудный человек

человек, сложный, неприятный или необычайно странный в поведении

"She is a difficult piece of work."Она — трудный человек.

(as|) cold as (any|) stone /æz kˈoʊld æz ˌɛni stˈoʊn/ фраза

холодный как камень

человек, совершенно безэмоциональный, бесчувственный

"His eyes were cold as stone."Его глаза были холодны как камень.

dog in the manger /dˈɑːɡ ɪnðə mˈeɪndʒɚ/ фраза

собака в сенях

человек, который эгоистично не даёт другим пользоваться тем, что сам не использует

"He's a dog in manger."Не будь собакой в сенях.

off {one's} rocker /ˈɔf wˈʌnz ɹˈɑːkɚ/ фраза

сойти с ума

быть в состоянии безумия, психического расстройства

"You are off your rocker."Ты сошел с ума.

(as|) nutty as a fruitcake /æz nˈʌɾi æz ɐ fɹˈuːtkeɪk/ фраза

сумасшедший, как фруктовый торт

(о человеке) сумасшедший или проявляющий странное поведение

"My uncle is nutty as fruitcake."Мой дядя сумасшедший, как фруктовый торт.

loose cannon /lˈuːs kˈænən/ сущ.

неуправляемый (человек)

человек, который теряет контроль над собой, часто импульсивно

"The journalist is a loose cannon."Этот журналист — неуправляемый.

all {one's} geese [are] swans /ˈɔːl wˈʌnz ɡˈiːs ɑːɹ swˈɑːnz/ выражение

все гуси — лебеди

человек, который постоянно преувеличивает, видя всё в лучшем свете, не соответствующем реальности

"Her geese are swans."Она считает, что всё, что делают её дети, идеально — у неё все гуси — лебеди.

(as|) (cunning|sly) as a fox /æz kˈʌnɪŋ slˈaɪ æz ɐ fˈɑːks/ фраза

хитрый как лиса

используется, чтобы охарактеризовать человека, достигающего целей умным, часто обманным способом

"She is as cunning as a fox."Она хитра как лиса.

(as|) slippery as (an eel|a snake) /æz slˈɪpɚɹi æz ɐn ˈiːl ɐ snˈeɪk/ фраза

скользкий как угорь

о коварном, ненадёжном человеке, которого трудно поймать или раскрыть

"He is very slippery."Он очень скользкий.

(as|) (phony|queer|counterfeit) as a three-dollar bill /æz ɔːɹ fˈoʊni ɔːɹ kwˈɪɹ ɔːɹ kˈaʊntɚfˌɪt æz ɐ θɹˈiːdˈɑːlɚ bˈɪl/ фраза

фальшивый, как трёхдолларовая банкнота

неправдивый, нереальный, поддельный

"That story sounds phony as a three-dollar bill."Эта история звучит фальшиво, как трёхдолларовая банкнота.

bats in the belfry /bˈæts ɪnðə bˈɛlfɹi/ фраза

бешеный, сумасшедший (в переносном смысле)

необычное, странное поведение, часто считающееся безумным, рискованным или непонятным

"My uncle has bats in the belfry, but he is harmless."У моего дяди в голове сумасшедшие идеи, но он безвреден.

(as|) mad as a (hatter|March hare) /æz mˈæd æz ɐ hˈæɾɚ mˈɑːɹtʃ hˈɛɹ/ фраза

сумасшедший, как шляпник (или мартовский заяц)

используется для описания человека, находящегося в хаотичном, абсурдном состоянии ума и ведущего себя крайне необычно

"He is mad as hatter."Он ведёт себя, как шляпник — совсем сумасшедший.

to [blow] hot and cold /blˈoʊ hˈɑːt ænd kˈoʊld/ фраза

то горячо, то холодно

часто и быстро менять свое мнение о чем-то, иногда проявляя энтузиазм, а иногда безразличие или негатив

"He blows hot and cold about moving."Он то горячо, то холодно относится к переезду.

the nature of the beast /ðə nˈeɪtʃɚɹ ʌvðə bˈiːst/ фраза

природа зверя

внутренние характеристики или свойства конкретной ситуации, человека или вещи, часто такие, которые трудно изменить или контролировать

"Late trains are the nature of the beast."Опоздания поездов — это природа зверя.

holier than the Pope /hˈoʊliɚ ðɐn ðə pˈoʊp hɪmsˈɛlf/ фраза

святее Папы Римского

настолько крайний и строгий в соблюдении набора правил, норм, поведения и т. д., что это превосходит то, что считается обычным

"She's holier than Pope."Она святее Папы Римского.

bad egg /bˈæd ˈɛɡ/ сущ.

плохой человек

человек, которого считают нечестным, ненадёжным или просто плохим в целом

"The criminal is a bad egg."Этот преступник — плохой человек.

out of {one's} mind /ˌaʊɾəv wˈʌnz mˈaɪnd/ фраза

быть не в своем уме

говорится о человеке, настолько напряжённом, злым или сбитым с толку, что он не может вести себя нормально и принимать логичные решения

"You are out of your mind if you think that works."Ты не в своём уме, если думаешь, что это сработает.

waste of skin /wˈeɪst ʌv skˈɪn/ фраза

бесполезный кусок кожи

человек, считающийся полностью никчёмным, обузой, пустой тратой места

"He's a waste of skin."Убирайся отсюда, ты — бесполезный кусок кожи.

(as|) quick as a dog can lick a dish /æz kwˈɪk æz ɐ dˈɑːɡ kæn lˈɪk ɐ dˈɪʃ/ фраза

быстро, как собака лизнет блюдце

используется для обозначения действия, выполняемого как можно быстрее

"Fast as dog lick."Быстро, как собака лизнет.

rotten egg /ˈrɑtən ɛg/ сущ.

паршивая овца

человек, склонный вести себя плохо и создавать проблемы для других

"He is a rotten egg."Он паршивая овца.

out ofone'smind /aʊt ofone'smind*/ фраза

свихнуться

(о человеке) чрезвычайно неразумный или психически больной

"She is out of her mind."Она свихнулась.

behind the times /bɪhˌaɪnd ðə tˈaɪmz/ фраза

отстающий от времени

(о человеке) не успевающий за современными тенденциями, идеями или достижениями

"My dad's music taste is behind the times."Музыкальные вкусы моего отца отстают от времени.

Выучи все 25 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Personality — Темы