это часть обычной работы
что‑то типичное или обычное для чьей‑то профессии
"For a firefighter, this is all in a day's work."Для пожарного это часть обычной работы.
19 английских слов по теме «Офисная жизнь и работа» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.
это часть обычной работы
что‑то типичное или обычное для чьей‑то профессии
"For a firefighter, this is all in a day's work."Для пожарного это часть обычной работы.
смешивать работу с удовольствием
совмещать приятные занятия со своей работой
"I don't like to mix business with pleasure."Мне не нравится смешивать работу с удовольствием.
крысиные бега
изнурительный и стрессовый образ жизни, состоящий из постоянной конкуренции с другими за успех, богатство, власть и т. д., что не оставляет места для отдыха и удовольствия
"Corporate rat race."Корпоративные крысиные бега.
болтать профессиональными темами
обсуждать рабочие вопросы вне работы, особенно когда это раздражает или неуместно
"They always talk shop."Два шеф‑повара весь вечер болтали профессиональными темами.
правая рука не знает, что делает левая
о отсутствии коммуникации между разными частями организации, что приводит к путанице и дисфункции
"Nobody told the sales team about the change — the right hand does not know what the left hand is doing."Никто не сообщил отделу продаж об изменении — правая рука не знает, что делает левая.
бюрократические проволочки
официальные процедуры или правила, которые являются излишними и отнимают много времени
"Too much red tape delayed the new building project."Слишком много бюрократических проволочек задержало новый строительный проект.
закрыть книги
перестать вносить новые записи, когда бухгалтерский период завершается
"Let's close the books on this project."Давайте закроем книги по этому проекту.
кровь на ковре
конфликт между людьми в организации или компании, приводящий к неприятным ситуациям
"There was blood on the carpet."Была кровь на ковре.
главный, главный игрок
человек, занимающий высший ранг в группе или организации
"She is top dog."Он упорно трудится, чтобы стать главным в своей фирме.
новый в деле
человек или вещь, недавно присоединившиеся к определённому месту, сфере, компании и т.п.
"I am the new kid on the block."Я новый в деле.
часть мебели
что‑то или кто‑то, находящийся в месте так долго, что уже не привлекает внимания
"He is part of the furniture."Он здесь так давно, что стал частью мебели.
управлять строгой дисциплиной
контролировать и вести организацию, группу, бизнес и т.п. очень строго, эффективно и дисциплинированно
"The captain runs a tight ship."Капитан управляет кораблём со строгой дисциплиной.
поссориться с источником дохода
иметь разногласия с кем-то или чем-то, что обеспечивает основной источник дохода или средства к существованию
"Don't fall out with your bread and butter."Не ссорься с источником своего дохода.
золотые годы
период жизни, когда человек уже не работает из‑за преклонного возраста
"Their golden years were peaceful."Их золотые годы прошли мирно.
тупиковая работа
работа, не предоставляющая возможностей для карьерного роста
"He feels stuck in a dead-end job with no future."Он чувствует, что застрял в тупиковой работе без будущего.
отпуск по профессии
период отдыха или отпуска, проведенный за занятиями, связанными с работой или профессией
"The pilot spent his busman's holiday at an airshow."Пилот провел свой отпуск по профессии на авиашоу.
новая кровь
новые сотрудники или участники, привносящие в коллектив энтузиазм и свежие идеи
"The company needs fresh blood now."Компания сейчас нуждается в новой крови.
в деле
возвратиться к работе после отпуска или перерыва
"He is back in harness after his vacation."Он снова в деле после отпуска.
большая мама
способ сослаться на женщину, которая является ведущим членом или основателем организации, движения и т. д.
"She is big mama."Она большая мама.
Выучи все 19 слов из этого списка с интервальным повторением
Начать заниматься с Mnimi