Офисная жизнь и работа: английские слова с переводом

19 английских слов по теме «Офисная жизнь и работа» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

19 слов Английские идиомы: Work Money
all in a day's work /ˈɔːl ɪn ɐ dˈeɪz wˈɜːk/ фраза

это часть обычной работы

что‑то типичное или обычное для чьей‑то профессии

"For a firefighter, this is all in a day's work."Для пожарного это часть обычной работы.

to [mix] business with pleasure /mˈɪks bˈɪznəs wɪð plˈɛʒɚ/ фраза

смешивать работу с удовольствием

совмещать приятные занятия со своей работой

"I don't like to mix business with pleasure."Мне не нравится смешивать работу с удовольствием.

rat race /ɹˈæt ɹˈeɪs/ сущ.

крысиные бега

изнурительный и стрессовый образ жизни, состоящий из постоянной конкуренции с другими за успех, богатство, власть и т. д., что не оставляет места для отдыха и удовольствия

"Corporate rat race."Корпоративные крысиные бега.

to [talk] shop /tˈɔːk ʃˈɑːp/ фраза

болтать профессиональными темами

обсуждать рабочие вопросы вне работы, особенно когда это раздражает или неуместно

"They always talk shop."Два шеф‑повара весь вечер болтали профессиональными темами.

the right (hand|) does not know what the left (hand|) [is] doing /ðə ɹˈaɪt hˈænd ɔːɹ dʌznˌɑːt nˈoʊ wˌʌt ðə lˈɛft hˈænd ɔːɹ ɪz dˈuːɪŋ/ выражение

правая рука не знает, что делает левая

о отсутствии коммуникации между разными частями организации, что приводит к путанице и дисфункции

"Nobody told the sales team about the change — the right hand does not know what the left hand is doing."Никто не сообщил отделу продаж об изменении — правая рука не знает, что делает левая.

red tape /ɹˈɛd tˈeɪp/ сущ.

бюрократические проволочки

официальные процедуры или правила, которые являются излишними и отнимают много времени

"Too much red tape delayed the new building project."Слишком много бюрократических проволочек задержало новый строительный проект.

to [close] the books /klˈoʊs ðə bˈʊks/ фраза

закрыть книги

перестать вносить новые записи, когда бухгалтерский период завершается

"Let's close the books on this project."Давайте закроем книги по этому проекту.

blood on the carpet /blˈʌd ɑːnðə kˈɑːɹpɪt/ фраза

кровь на ковре

конфликт между людьми в организации или компании, приводящий к неприятным ситуациям

"There was blood on the carpet."Была кровь на ковре.

top dog /tˈɑːp dˈɑːɡ/ сущ.

главный, главный игрок

человек, занимающий высший ранг в группе или организации

"She is top dog."Он упорно трудится, чтобы стать главным в своей фирме.

new kid on the block /ðə nˈuː kˈɪd ɑːnðə blˈɑːk/ фраза

новый в деле

человек или вещь, недавно присоединившиеся к определённому месту, сфере, компании и т.п.

"I am the new kid on the block."Я новый в деле.

part of the furniture /pˈɑːɹt ʌvðə fˈɜːnɪtʃɚ/ фраза

часть мебели

что‑то или кто‑то, находящийся в месте так долго, что уже не привлекает внимания

"He is part of the furniture."Он здесь так давно, что стал частью мебели.

to [run] a tight ship /ɹˈʌn ɐ tˈaɪt ʃˈɪp/ фраза

управлять строгой дисциплиной

контролировать и вести организацию, группу, бизнес и т.п. очень строго, эффективно и дисциплинированно

"The captain runs a tight ship."Капитан управляет кораблём со строгой дисциплиной.

to [fall] out with {one's} bread and butter /fˈɔːl ˈaʊt wɪð wˈʌnz bɹˈɛd ænd bˈʌɾɚ/ фраза

поссориться с источником дохода

иметь разногласия с кем-то или чем-то, что обеспечивает основной источник дохода или средства к существованию

"Don't fall out with your bread and butter."Не ссорься с источником своего дохода.

golden years /ɡˈoʊldən jˈɪɹz/ сущ.

золотые годы

период жизни, когда человек уже не работает из‑за преклонного возраста

"Their golden years were peaceful."Их золотые годы прошли мирно.

dead-end job /dˈɛdˈɛnd dʒˈɑːb/ сущ.

тупиковая работа

работа, не предоставляющая возможностей для карьерного роста

"He feels stuck in a dead-end job with no future."Он чувствует, что застрял в тупиковой работе без будущего.

busman's holiday /bˈʌsmənz hˈɑːlɪdˌeɪ/ сущ.

отпуск по профессии

период отдыха или отпуска, проведенный за занятиями, связанными с работой или профессией

"The pilot spent his busman's holiday at an airshow."Пилот провел свой отпуск по профессии на авиашоу.

(new|fresh) blood /nˈuː blˈʌd/ фраза

новая кровь

новые сотрудники или участники, привносящие в коллектив энтузиазм и свежие идеи

"The company needs fresh blood now."Компания сейчас нуждается в новой крови.

in harness /ɪn hˈɑːɹnᵻs/ фраза

в деле

возвратиться к работе после отпуска или перерыва

"He is back in harness after his vacation."Он снова в деле после отпуска.

big mama /bɪg ˈmɑmə/ сущ.

большая мама

способ сослаться на женщину, которая является ведущим членом или основателем организации, движения и т. д.

"She is big mama."Она большая мама.

Выучи все 19 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Work Money — Темы