Заработок денег: английские слова с переводом

22 английских слов по теме «Заработок денег» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

22 слов Английские идиомы: Work Money
to [bring] home the bacon /bɹˈɪŋ hˈoʊm ðə bˈeɪkən/ фраза

зарабатывать на жизнь

зарабатывать достаточно денег, чтобы покрывать жизненные нужды

"He works hard to bring home the bacon."Он усердно работает, чтобы зарабатывать на жизнь.

{one's} bread and butter /wˈʌnz bɹˈɛd ænd bˈʌɾɚ/ фраза

хлеб‑соль

основной источник дохода человека или бизнеса

"Teaching is my bread and butter."Преподавание — мой хлеб‑соль.

to [keep] the (pot|kettle) boiling /kˈiːp ðə pˈɑːt kˈɛɾəl bˈɔɪlɪŋ/ фраза

сводить концы с концами

управлять заработком достаточных денег для покупки предметов первой необходимости в жизни

"He works odd jobs to keep the pot boiling."Он подрабатывает, чтобы сводить концы с концами.

to [keep] body and soul together /kˈiːp bˈɑːdi ænd sˈoʊl təɡˈɛðɚ/ фраза

сводить концы с концами

быть в состоянии обеспечивать самые базовые потребности

"He barely makes enough to keep body and soul together."Он едва хватает, чтобы сводить концы с концами.

to [make] (both|) ends meet /mˌeɪk bˈoʊθ ˈɛndz mˈiːt/ фраза

сводить концы с концами

зарабатывать достаточно денег, чтобы покрыть базовые потребности

"With two jobs, he can just make ends meet."Имея две работы, он едва сводит концы с концами.

to [keep] the [wolf] from the door /kˈiːp ðə wˈʊlf fɹʌmðə dˈoːɹ/ фраза

отгонять волка от двери

зарабатывать достаточно, чтобы покрывать жизненные нужды

"A small loan kept the wolf from the door."Небольшой займ отогнал волка от двери.

to [coin] money /kˈɔɪn mˈʌni/ фраза

быстро заработать деньги

быстро заработать много денег

"He wants to coin money fast."Он хочет быстро заработать деньги.

to [make] a killing /mˌeɪk ɐ kˈɪlɪŋ/ фраза

сделать куш

заработать большую сумму денег, часто за короткое время и без особых усилий, обычно благодаря удачному бизнесу или инвестициям

"He made a killing on the stock market."Он сделал куш на фондовом рынке.

to [make] a mint /mˌeɪk ɐ mˈɪnt/ фраза

заработать целое состояние

получать очень большие доходы

"They make a mint every year."Они зарабатывают целое состояние каждый год.

to [laugh] all the way to the bank /lˈæf ˈɔːl ðə wˈeɪ tə ðə bˈæŋk/ фраза

смеяться всю дорогу до банка

получить значительное богатство, часто делая что-то, что многие считают бесполезным или глупым

"The investors laughed all the way to the bank."Инвесторы смеялись всю дорогу до банка.

to [line] {one's} (own|) [pocket] /lˈaɪn wˈʌnz ˈoʊn pˈɑːkɪt/ фраза

набивать карман

получать деньги, используя незаконные или нечестные методы

"He lined his own pocket secretly."Он тайно набивал свой карман.

license to print money /lˈaɪsəns tə pɹˈɪnt mˈʌni/ фраза

лицензия печатать деньги

коммерческая деятельность, позволяющая участникам быстро обогащаться без больших усилий

"His invention is a license to print money."Его изобретение — лицензия печатать деньги.

plum job /plˈʌm dʒˈɑːb/ сущ.

золотая позиция

очень желаемая работа или должность, обычно с отличной оплатой, льготами и перспективами роста

"The executive landed a plum job."Он получил золотую позицию.

money for (old rope|jam) /mˈʌni fɔːɹ ˈoʊld ɹˈoʊp dʒˈæm/ фраза

легкие деньги

деньги, которые можно заработать, не прилагая особых усилий

"This easy job is money for old rope."Эта легкая работа — легкие деньги.

Midas touch /mˈiːdəz tˈʌtʃ/ сущ.

золотое прикосновение

способность получать прибыль от любого занятия

"His Midas touch made every business successful."Его золотое прикосновение делало каждый бизнес успешным.

to [play] the market /plˈeɪ ðə mˈɑːɹkɪt/ фраза

играть на рынке

заниматься покупкой и продажей акций и других финансовых инструментов в надежде получить прибыль

"He lost everything playing the market."Он потерял всё, играя на рынке.

{num} in pocket /nˈʌm ɪn pˈɑːkɪt/ фраза

в кармане

говорится о сумме денег, полученной в виде прибыли от сделки

"I had fifty in pocket today."У меня сегодня в кармане было пятьдесят.

golden handcuffs /ɡˈoʊldən hˈændkʌfs/ сущ.

золотые кандалы

высокая пенсия или крупная зарплата, предоставляемая сотруднику, чтобы удержать его в компании надолго

"The bonus acted as golden handcuffs."Бонус выступал в роли золотых кандалов.

golden parachute /ɡˈoʊldən pˈæɹəʃˌuːt/ сущ.

золотой парашют

финансовая компенсация, предоставляемая топ‑менеджеру в случае прекращения его трудовых отношений

"The CEO had a golden parachute clause."У генерального директора был пункт о золотом парашюте.

golden handshake /ɡˈoʊldən hˈændʃeɪk/ сущ.

золотой парашют

выплата или пакет льгот, предоставляемые работнику, обычно высокопоставленному руководителю, при увольнении из компании

"He received a golden handshake upon retirement."Он получил золотой парашют при выходе на пенсию.

on the dole /ɑːnðə dˈoʊl/ фраза

на пособии

о человеке, который безработен, но получает регулярные выплаты от государства

"He has been on the dole for six months."Он получает пособие уже шесть месяцев.

bring home the bacon /brɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪkən/ фраза

зарабатывать на жизнь

зарабатывать достаточно денег, чтобы иметь возможность оплачивать предметы первой необходимости

"We bring home bacon."Мы зарабатываем на жизнь.

Выучи все 22 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Work Money — Темы