Раздражение: английские слова с переводом

18 английских слов по теме «Раздражение» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

18 слов Английские идиомы: чувства
to [push|press] {one's} buttons /pˈʊʃ pɹˈɛs wˈʌnz bˈʌʔn̩z/ фраза

тронуть за живое, нажать на кнопку

делать что‑то, что раздражает или выводит из себя другого человека

"He knows exactly how to push my buttons."Он точно знает, как меня вывести из себя.

at the end of {one's} rope /æt ðɪ ˈɛnd ʌv wˈʌnz ɹˈoʊp/ фраза

на пределе сил

исчерпать всю энергию или терпение, чтобы справиться с чем-либо

"I am at my end's rope."Я на пределе сил.

to [have] enough of {sb/sth} /hæv ɪnˈʌf ʌv ˌɛsbˈiː slˈæʃ ˌɛstˌiːˈeɪtʃ/ фраза

надоело, хватит

больше не иметь терпения выдерживать что‑то

"I have had enough of this nonsense."Мне надоел этот бред.

(fed up|sick) to the back teeth (with|of|about) {sth} /fˈɛd ˌʌp ɔːɹ sˈɪk tə ðə bˈæk tˈiːθ wɪð ɔːɹ ʌv ɔːɹ ɐbˌaʊt ˌɛstˌiːˈeɪtʃ/ фраза

надоел до предела, достал до последней капли

очень раздражён от ситуации, затянувшейся длительное время

"I am sick to the back teeth."Я достал до предела.

(as|) sour as vinegar /æz sˈaɪʊɹ æz vˈɪnᵻɡɚ/ фраза

кислый как уксус

о ком‑то, кто очень неприятен или сварлив

"Her face was sour as vinegar."Её лицо было кислым как уксус.

to [get] in {one's} hair /ɡɛt ɪn wˈʌnz hˈɛɹ/ фраза

доставать, надоедать

упорно раздражать кого‑то своим поведением или просто присутствием

"My little brother always gets in my hair."Мой младший брат постоянно меня достаёт.

to [get|be] in {one's} face /ɡɛt biː ɪn wˈʌnz fˈeɪs/ фраза

влезать в лицо, приставать

раздражать кого‑то агрессивным или навязчивым поведением

"Stop getting in my face!"Перестань влезать мне в лицо!

to [get] up {one's} [nose] /ɡɛt ˌʌp wˈʌnz nˈoʊz/ фраза

достать до предела, вывести из себя

раздражать настолько, что терпение заканчивается

"It gets up my nose."Он меня действительно выводит из себя.

to [drive] {sb} to distraction /dɹˈaɪv ˌɛsbˈiː tə dɪstɹˈækʃən/ фраза

доводить до безумия, сводить с ума

постоянно раздражать, разрушая концентрацию

"It drove me to distraction."Лающий пес довёл меня до безумия.

to [be] on {one's} back /biː ˌɑːn wˈʌnz bˈæk/ фраза

давить на кого-то

заставлять кого-то делать что-то против его воли или оказывая на него сильное давление

"She is on my back."Она давит на меня.

to [breathe] down {one's} neck /bɹˈiːð dˌaʊn wˈʌnz nˈɛk/ фраза

душить, постоянно следить

внимательно наблюдать за кем‑то и за всем, что он делает, вызывая чувство дискомфорта

"Stop breathing down my neck."Я не могу работать, когда ты меня постоянно душишь.

on {one's} [heels] /ˌɑːn wˈʌnz hˈiːlz/ фраза

на пятках

плотно следовать, преследовать кого‑то или что‑то, часто навязчиво

"He is on my heels."Полиция была на его пятках.

to [lose|blow] {one's} cool /lˈuːz ɔːɹ blˈoʊ wˈʌnz kˈuːl/ фраза

потерять самообладание

внезапно сильно разозлиться, часто до крика или агрессивного поведения

"He lost his cool then."Он потерял самообладание.

at {one's} wit's end /æt wˈʌnz wˈɪts ˈɛnd/ фраза

достать предела терпения

находиться в состоянии, когда человек настолько смущён или расстроен, что больше не может решить, что делать

"I am at my wit's end."Я уже дошёл до предела терпения с этой проблемой.

to lose {one's} shit /lˈuːz wˈʌnz ʃˈɪt/ фраза

взбеситься, потерять контроль

внезапно сильно разозлиться, полностью потеряв контроль над мыслями и действиями

"He lost his shit."Не теряй сейчас самообладание.

son of a bitch /sˈʌn əvə bˈɪtʃ/ фраза

ублюдок, мерзавец

человек, полностью подлый, отвратительный или неприятный

"That son of a bitch!"Он — подлый ублюдок.

son of a gun /sˈʌn əvə ɡˈʌn/ фраза

негодяй

используется для обозначения человека, который очень раздражает или которого ненавидят

"He is a son of a gun."Он негодяй.

onone'sheels /onone'sheels*/ фраза

идти по пятам

тесно следовать или преследовать кого-то или что-то, часто настойчиво или назойливо

"He is on one's heels."Он идёт по пятам.

Выучи все 18 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: чувства — Темы