Расточительность: английские слова с переводом

23 английских слов по теме «Расточительность» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

23 слов Английские идиомы: Failure
to [cry] over spilled milk /kɹˈaɪ ˌoʊvɚ spˈɪld mˈɪlk/ фраза

плакать над пролитым молоком

огорчаться или сожалеть о случившемся, что уже нельзя изменить

"Don't cry over spilled milk anymore."Не плачь над пролитым молоком.

to [cast|throw] pearls before swine /kˈæst θɹˈoʊ pˈɜːlz bɪfˌoːɹ swˈaɪn/ фраза

бросать жемчуг перед свиньями

делать хорошие вещи и тратить ценные ресурсы на неблагодарных людей

"Don't cast pearls before swine."Не бросай жемчуг перед свиньями.

to [break] even /bɹˈeɪk ˈiːvən/ фраза

выйти в ноль

достичь точки, когда доходы равны расходам, образуя баланс

"After a year, the business finally broke even."Через год бизнес наконец вышел в ноль.

to [chase] {one's} (own|) tail /tʃˈeɪs wˈʌnz ˈoʊn ɔːɹ tˈeɪl/ фраза

гоняться за собственным хвостом

усердно стараться, но добиваться почти ничего

"I am just chasing my tail."Я просто гоняюсь за собственным хвостом.

to [save] {one's} breath /sˈeɪv wˈʌnz bɹˈɛθ/ фраза

экономить дыхание

не тратить время и силы на убеждение того, кто вряд ли изменит своё мнение или поведение

"Save your breath now."Экономь дыхание, он всё равно не изменится.

to [close|shut|lock] the (stable|barn) door after the horse (has bolted|is stolen) /klˈoʊs ʃˈʌt lˈɑːk ðə stˈeɪbəl bˈɑːɹn dˈoːɹ ˈæftɚ ðə hˈɔːɹs hɐz bˈoʊltᵻd ɪz stˈoʊlən/ фраза

закрывать сарай, когда лошадь сбежала

пытаться предотвратить что-то плохое после того, как оно уже произошло

"Close the barn door."Закрой сарай.

square one /skwˈɛɹ wˌʌn/ сущ.

с нуля

точка или ситуация, с которой начинается какое‑либо действие

"The project is back to square one."Проект вернулся к началу, то есть к «с нуля».

back to the drawing board /bˈæk tə ðə dɹˈɔːɪŋ bˈoːɹd/ фраза

вернуться к началу

используется, когда приходится возвращаться к началу процесса и повторять его после того, как усилия потерпели неудачу

"Back to the drawing board."Вернуться к началу.

from pillar to post /fɹʌm pˈɪlɚ tə pˈoʊst/ фраза

от столба к столбу

перемещаться из места в место без ясной цели, часто в хаотичном порядке

"Sent me from pillar to post."Меня отправляли от столба к столбу.

to [paint|gild] the lily /pˈeɪnt ɡˈɪld ðə lˈɪli/ фраза

красить лилию

бесполезно украшать или декорировать то, что уже красиво или совершенно

"Don't paint the lily."Не крась лилию.

to [face|come to|hit] (a|the) (brick|) wall /fˈeɪs ɔːɹ kˈʌm tʊ ɔːɹ hˈɪt ɐ ɔːɹ ðə bɹˈɪk ɔːɹ wˈɔːl/ фраза

встретить стену

достичь точки, после которой дальнейший прогресс кажется невозможным или крайне трудным

"I hit a brick wall today."Сегодня я встретил стену.

to [bark] at the moon /bˈɑːɹk æt ðə mˈuːn/ фраза

лаять на луну

участвовать в протесте, который не имеет шансов на успех

"Barking at the moon."Лаять на луну.

to [bark] up the wrong tree /bˈɑːɹk ˌʌp ðə ɹˈɔŋ tɹˈiː/ фраза

лезть не в ту ветку

делать неверный вывод о том, как что‑то достичь или решить

"You bark wrong tree."Полиция лезла не в ту ветку.

to [beat] a dead horse /bˈiːt ɐ dˈɛd hˈɔːɹs/ фраза

бить мёртвую лошадь

тратить силы на бесполезное дело

"Stop arguing, you are beating a dead horse."Перестаньте спорить, вы бьёте мёртвую лошадь.

to [bring] sand to the beach /bɹˈɪŋ sˈænd tə ðə bˈiːtʃ/ фраза

приносить песок на пляж

делать что‑то излишнее, бессмысленное

"Bringing sand to the beach is silly."Приносить песок на пляж — глупо.

to [come|go|turn] full circle /kˈʌm ɡˌoʊ tˈɜːn fˈʊl sˈɜːkəl/ фраза

замкнуться в круге

пройти через серию действий, лишь бы вернуться туда, где всё началось, подчёркивая отсутствие прогресса

"Life has turned full circle."Жизнь замкнулась в круге.

toing and froing /tʊɪŋ ænd fɹˈoʊɪŋ/ фраза

туда-сюда

действие многократного обсуждения или размышления о чем-либо без достижения четкого вывода

"Much toing and froing."Много туда-сюда.

like nailing Jell-O to the wall /lˈaɪk nˈeɪlɪŋ dʒˈɛlˈoʊ tə ðə wˈɔːl/ фраза

как прибить желе к стене

очень сложная или невозможная задача

"Fixing this is like nailing Jell-O to the wall."Это исправить — как прибить желе к стене.

like pouring water (in|into) a sieve /lˈaɪk ɔːɹ pˈoːɹɪŋ wˈɔːɾɚɹ ɪn ɔːɹ ˌɪntʊ ɐ sˈɪv/ фраза

как лить воду в решето

делать что‑то бессмысленное или неэффективное

"Spending there is like pouring water into a sieve."Тратить деньги так — как лить воду в решето.

like talking to a (brick|) wall /lˈaɪk tˈɔːkɪŋ tʊ ɐ bɹˈɪk wˈɔːl/ фраза

как об стенку горох

используется для описания разочаровывающего или непродуктивного разговора с кем-то, кто не реагирует или не заинтересован

"Talking to him is like a wall."Разговаривать с ним — как об стенку горох.

the (cake|game) [is] not worth the candle /ðə kˈeɪk ɡˈeɪm ɪz nˌɑːt wˈɜːθ ðə kˈændəl/ выражение

дело не стоит свеч

результат или награда не оправдывают затраченных усилий и ресурсов

"The game is not worth the candle."Затраченные усилия гораздо больше, чем награда — дело не стоит свеч.

to [tread] water /tɹˈɛd wˈɔːɾɚ/ фраза

топтаться на месте

не добиваться прогресса в работе или задаче

"I am just treading water."Я просто топчусь на месте.

break even /breɪk ˈivɪn/ фраза

выйти в ноль

(о бизнесе) достичь точки, не приносящей прибыли, из-за того, что прибыль почти равна расходам

"We broke even."Мы вышли в ноль.

Выучи все 23 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Failure — Темы