Приводящий к неудаче: английские слова с переводом

17 английских слов по теме «Приводящий к неудаче» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

17 слов Английские идиомы: Failure
chink in {one's} armor /tʃˈɪŋk ɪn wˈʌnz ˈɑːɹmɚ/ фраза

дырка в доспехах

слабое место в характере или аргументе человека, которое можно использовать против него

"His bad temper is a chink in his armor."Его вспыльчивость — это дырка в доспехах.

Achilles' heel /ɐkˈɪliːz hˈiːl/ фраза

ахиллесова пятка

слабое место, уязвимость

"Pride is his Achilles' heel."Гордость — его ахиллесова пятка.

to [dig] {one's} own grave /dˈɪɡ wˈʌnz ˈoʊn ɡɹˈeɪv/ фраза

копать собственную могилу

совершать действия, которые приведут к собственному провалу

"By lying, you dig your own grave."Ложью ты копаешь себе могилу.

to [cut] {one's} own [throat] /kˈʌt wˈʌnz ˈoʊn θɹˈoʊt/ фраза

подрывать себя

делать что-то, что причиняет себе серьезные неприятности или вред

"You are cutting your own throat."Ты подрываешь себя.

{one's} (own|) worst enemy /wˈʌnz ˈoʊn ɔːɹ wˈɜːst ˈɛnəmi/ фраза

самый тяжёлый враг себе

человек сам себе вредит своими действиями, выборами или поведением

"He is his own worst enemy."Он — свой самый тяжёлый враг.

to [foul] {one's} (own|) nest /fˈaʊl wˈʌnz ˈoʊn nˈɛst/ фраза

осквернить собственное гнездо

вести себя таким образом, который наносит ущерб или подрывает собственную репутацию или успех

"He fouled his own nest badly."Он сильно осквернил собственное гнездо.

[kill] the goose that lays the golden egg /kˈɪl ðə ɡˈuːs ðæt lˈeɪz ðə ɡˈoʊldən ˈɛɡ/ выражение

убить гусыню, несущую золотые яйца

уничтожить то, что могло приносить большие деньги или успех, обычно из жадности

"Don't kill the golden goose."Не убивай золотую гусыню.

the final nail in the coffin /ɐ nˈeɪl ɪnðə kˈɔfɪn/ фраза

последний гвоздь в крышку гроба

последнее событие, действие или обстоятельство, которое приводит к неудаче или концу чего-либо

"That mistake was the final nail."Эта ошибка была последним гвоздем.

to [get] on top of {sb} /ɡɛt ˌɑːn tˈɑːp ʌv ˌɛsbˈiː/ фраза

подавлять

(о сложной или трудной ситуации) ошеломлять кого-то и вызывать у него стресс, тревогу или другие негативные эмоции

"The stress is getting on top of me."Стресс меня подавляет.

to [rest|sit] on {one's} laurels /ɹˈɛst sˈɪt ˌɑːn wˈʌnz lˈɔːɹəlz/ фраза

покоиться на лаврах

быть довольным прошлыми достижениями и перестать прилагать усилия к развитию

"Do not rest on your laurels."Не покоись на лаврах.

on shaky ground /ˌɑːn ʃˈeɪki ɡɹˈaʊnd/ фраза

на шатком основании

в неопределённой, нестабильной ситуации, которая может провалиться или разрушиться

"Our plan is on shaky ground."Наш план стоит на шатком основании.

to [knock] {sth} on the head /nˈɑːk ˌɛstˌiːˈeɪtʃ ɑːnðə hˈɛd/ фраза

положить конец

резко или решительно остановить или положить конец чему-либо

"They knocked it on the head."Они положили этому конец.

to [lose] steam /lˈuːz stˈiːm/ фраза

потерять пар

утратить импульс, энергию или энтузиазм, особенно в работе над задачей или проектом

"The project lost steam."Команда быстро потеряла пар.

kiss of death /kˈɪs ʌv dˈɛθ/ фраза

поцелуй смерти

событие или действие, которое приводит к провалу чего-либо, особенно организации

"His support was the kiss of death."Его поддержка стала поцелуем смерти.

to [take] a beating /tˈeɪk ɐ bˈiːɾɪŋ/ фраза

получить сильный удар

пережить значительные потери, неудачу или откат в конкретной ситуации

"Our team took a beating yesterday."Вчера наша команда получила сильный удар.

on the run /ɔn ðə rən/ фраза

в бегах

В состоянии невыгодного положения, трудности или уязвимости.

"He is on the run."Он в бегах.

take a beating /teɪk ə ˈbitɪŋ/ фраза

понести тяжёлое поражение

Испытать значительную потерю, неудачу или неудачу в определенной ситуации.

"We took a beating."Мы понесли тяжёлое поражение.

Выучи все 17 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Failure — Темы