нести сов в Афины
тратить усилия на что‑то бесполезное и совершенно ненужное
"That is like bringing owls to Athens."Это всё равно что нести сов в Афины.
18 английских слов по теме «Бесплодность» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.
нести сов в Афины
тратить усилия на что‑то бесполезное и совершенно ненужное
"That is like bringing owls to Athens."Это всё равно что нести сов в Афины.
везти уголь в Ньюкасл
заниматься чем‑то бессмысленным
"Selling ice to Eskimos is taking coals to Newcastle."Продавать лёд эскимосам — всё равно что везти уголь в Ньюкасл.
гоняться за радугой
погоняться за недостижимой, нереалистичной целью
"Stop chasing rainbows every day."Перестань каждый день гоняться за радугой.
пойти насмарку
полностью провалиться, не дать ожидаемого результата
"All our work went for naught."Вся наша работа пошла насмарку.
обернуться ничем
не достичь желаемого результата
"All his plans came to nothing."Все его планы обернулись ничем.
впустить в трубу
полностью потратить, растратить впустую
"All that money is down the drain."Все эти деньги впустились в трубу.
упасть на каменную почву
не принести желаемого результата, не найти отклика
"My advice fell on stony ground."Мой совет упал на каменную почву.
никуда не вести
не приводить к успеху, несмотря на приложенные усилия
"This argument is going nowhere."Этот спор никуда не ведёт.
ходить по кругу
действовать без результата, без прогресса
"Going in circles."Мы спорим, ходя по кругу.
доить быка
заниматься бессмысленным, безрезультатным делом
"Trying to get blood from a stone is milking a bull."Пытаться выжать кровь из камня — всё равно что доить быка.
дорого заплатить за свисток
потратить слишком много денег, ресурсов или усилий на что-то, что в итоге оказывается не приносящим удовлетворения
"Paid too dearly for whistle."Дорого заплатил за свисток.
погоня за диким гусём
поиск или преследование чего‑то маловероятного, бесполезного
"He sent me on a wild goose chase."Он отправил меня на погоню за диким гусём.
мудрец после события
понимать, как было бы лучше поступить, уже после того, как событие случилось
"Everyone is wise after the event."Все становятся мудрецами после события.
кипятить океан
пытаться достичь чего‑то чрезвычайно сложного или невозможного
"Do not try to boil the ocean."Не пытайтесь кипятить океан.
махать мёртвой курицей
совершать бессмысленное действие, пытаясь решить проблему
"Waving a dead chicken."Он просто махал мёртвой курицей.
накрасить свинью
пытаться сделать что‑то непривлекательное более красивым, но безрезультатно
"Put lipstick on a pig."Нельзя накрасить свинью.
свистеть ветру
делать безрезультатные попытки решить проблему
"Whistling in the wind."Его протест был лишь свист ветру.
спорить о решении
не соглашаться или продолжать спорить о уже принятом решении
"Don't argue the toss."Не спорь о решении.
Выучи все 18 слов из этого списка с интервальным повторением
Начать заниматься с Mnimi