Бесплодность: английские слова с переводом

18 английских слов по теме «Бесплодность» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

18 слов Английские идиомы: Failure
to [bring|carry] owls to Athens /bɹˈɪŋ kˈæɹi ˈaʊlz tʊ ˈæθɪnz/ фраза

нести сов в Афины

тратить усилия на что‑то бесполезное и совершенно ненужное

"That is like bringing owls to Athens."Это всё равно что нести сов в Афины.

to [carry|take] coals to Newcastle /kˈæɹi tˈeɪk kˈoʊlz tə nˈuːkæsəl/ фраза

везти уголь в Ньюкасл

заниматься чем‑то бессмысленным

"Selling ice to Eskimos is taking coals to Newcastle."Продавать лёд эскимосам — всё равно что везти уголь в Ньюкасл.

to [chase] rainbows /tʃˈeɪs ɹˈeɪnboʊz/ фраза

гоняться за радугой

погоняться за недостижимой, нереалистичной целью

"Stop chasing rainbows every day."Перестань каждый день гоняться за радугой.

to [be|go] for naught /biː ɡˌoʊ fɔːɹ nˈɔːt/ фраза

пойти насмарку

полностью провалиться, не дать ожидаемого результата

"All our work went for naught."Вся наша работа пошла насмарку.

to [come] to nothing /kˈʌm tə nˈʌθɪŋ/ фраза

обернуться ничем

не достичь желаемого результата

"All his plans came to nothing."Все его планы обернулись ничем.

down the drain /dˌaʊn ðə dɹˈeɪn/ фраза

впустить в трубу

полностью потратить, растратить впустую

"All that money is down the drain."Все эти деньги впустились в трубу.

to [fall] on stony ground /fˈɔːl ˌɑːn stˈoʊni ɡɹˈaʊnd/ фраза

упасть на каменную почву

не принести желаемого результата, не найти отклика

"My advice fell on stony ground."Мой совет упал на каменную почву.

to [go|get] nowhere /ɡɛt nˈoʊwɛɹ/ фраза

никуда не вести

не приводить к успеху, несмотря на приложенные усилия

"This argument is going nowhere."Этот спор никуда не ведёт.

in circles /ɪn sˈɜːkəlz/ фраза

ходить по кругу

действовать без результата, без прогресса

"Going in circles."Мы спорим, ходя по кругу.

to [milk] (the|a) (bull|ram) /mˈɪlk ðɪ ɐ bˈʊl ɹˈæm/ фраза

доить быка

заниматься бессмысленным, безрезультатным делом

"Trying to get blood from a stone is milking a bull."Пытаться выжать кровь из камня — всё равно что доить быка.

to [pay] too dearly for {one's} whistle /pˈeɪ tˈuː dˈɪɹli fɔːɹ wˈʌnz wˈɪsəl/ фраза

дорого заплатить за свисток

потратить слишком много денег, ресурсов или усилий на что-то, что в итоге оказывается не приносящим удовлетворения

"Paid too dearly for whistle."Дорого заплатил за свисток.

wild goose chase /wˈaɪldɡˈuːs tʃˈeɪs/ фраза

погоня за диким гусём

поиск или преследование чего‑то маловероятного, бесполезного

"He sent me on a wild goose chase."Он отправил меня на погоню за диким гусём.

wise after the event /wˈaɪz ˈæftɚ ðɪ ɪvˈɛnt/ фраза

мудрец после события

понимать, как было бы лучше поступить, уже после того, как событие случилось

"Everyone is wise after the event."Все становятся мудрецами после события.

to [boil] the ocean /bˈɔɪl ðɪ ˈoʊʃən/ фраза

кипятить океан

пытаться достичь чего‑то чрезвычайно сложного или невозможного

"Do not try to boil the ocean."Не пытайтесь кипятить океан.

to [wave] a dead chicken /wˈeɪv ɐ dˈɛd tʃˈɪkɪn/ фраза

махать мёртвой курицей

совершать бессмысленное действие, пытаясь решить проблему

"Waving a dead chicken."Он просто махал мёртвой курицей.

to [put] (a|) lipstick on a pig /pˌʊt ɐ lˈɪpstɪk ˌɑːn ɐ pˈɪɡ/ фраза

накрасить свинью

пытаться сделать что‑то непривлекательное более красивым, но безрезультатно

"Put lipstick on a pig."Нельзя накрасить свинью.

to [whistle] in the wind /wˈɪsəl ɪnðə wˈɪnd/ фраза

свистеть ветру

делать безрезультатные попытки решить проблему

"Whistling in the wind."Его протест был лишь свист ветру.

to [argue] the toss /ˈɑːɹɡjuː ðə tˈɑːs/ фраза

спорить о решении

не соглашаться или продолжать спорить о уже принятом решении

"Don't argue the toss."Не спорь о решении.

Выучи все 18 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Failure — Темы