Ссора: английские слова с переводом

19 английских слов по теме «Ссора» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

19 слов Английские идиомы: Opinion
to [give] {sb} a piece of {one's} mind /ɡˈɪv ˌɛsbˈiː ɐ pˈiːs ʌv wˈʌnz mˈaɪnd/ фраза

высказать свое мнение

дать кому-то понять, что его плохое поведение вызвало у вас раздражение или гнев

"I gave him a piece of my mind."Я высказал ему свое мнение.

to get out of {one's} face /ɡɛt ˌaʊɾəv wˈʌnz fˈeɪs/ фраза

отстань от меня

перестать беспокоить кого-то и оставить его в покое

"Get out of my face!"Отстань от меня!

to [fight] like cats and dogs /fˈaɪt lˈaɪk kˈæts ænd dˈɑːɡz/ фраза

драться как кошки и собаки

постоянно ссориться или конфликтовать из‑за чего‑то

"They fight like cats and dogs."Они дерутся как кошки и собаки.

to [come] down on {sb} like a ton of bricks /kˈʌm dˌaʊn ˌɑːn ˌɛsbˈiː lˈaɪk ɐ tˈʌn ʌv bɹˈɪks/ фраза

обрушиться как тонна кирпичей

наказать кого-то более жестоким или суровым образом, чем он заслуживает

"The teacher came down on me like a ton of bricks."Учитель обрушился на меня как тонна кирпичей.

bone of contention /bˈoʊn ʌv kəntˈɛnʃən/ фраза

пункт разногласий

вопрос, по которому люди расходятся во мнениях

"Money is a bone of contention between them."Деньги — пункт разногласий между ними.

to [bite|snap] {one's} head off /bˈaɪt snˈæp wˈʌnz hˈɛd ˈɔf/ фраза

откровенно отругать, откусить голову

гневно ответить или отреагировать на чью‑то реплику

"I asked a simple question and he bit my head off."Я задал простой вопрос, а он откусил мне голову.

at loggerheads /æt lˈɔɡɚhˌɛdz/ фраза

в конфликте

в серьёзном разногласии с кем‑либо

"The two politicians are at loggerheads."Два политика находятся в конфликте.

at each other's throats /æt ˈiːtʃ ˈʌðɚz θɹˈoʊts/ фраза

грызться друг с другом

используется, когда два или более человека, группы или организации борются или не согласны друг с другом

"The cats were at each other's throats."Кошки грызлись друг с другом.

at daggers drawn /æt dˈæɡɚz dɹˈɔːn/ фраза

вражда до предела

(о двух людях, группах, странах и т.п.) находиться в состоянии конфликта или враждебности друг к другу

"The two brothers are at daggers drawn."Два брата находятся в вражде до предела.

to [chew] {sb} up and [spit] {sb} out /tʃjˈuː ˌɛsbˈiː ˌʌp ænd spˈɪt ˌɛsbˈiː ˈaʊt/ фраза

перемолоть и выплюнуть

полностью победить кого-то, оставив его в состоянии подавленности или бессилия

"The business world will chew you up and spit you out."Мир бизнеса перемолет тебя и выплюнет.

to [bring] the hammer down /bɹˈɪŋ ðə hˈæmɚ dˈaʊn/ фраза

опустить молот

резко и строго раскритиковать или наказать кого‑то

"Boss brought hammer down."Судья опустил молот.

to [trade] punches /tɹˈeɪd pˈʌntʃᵻz/ фраза

обменяться ударами

(о людях) бить друг друга кулаками в ходе драки или поединка

"The two men traded punches hard."Два мужчины яростно обменялись ударами.

to [talk] trash /tˈɔːk tɹˈæʃ/ фраза

говорить гадости

говорить оскорбительные, критикующие или грубые вещи кому-то, особенно противнику, чтобы подорвать его уверенность

"Stop talking trash about him."Перестань говорить о нем гадости.

enough is enough /ɪnˈʌf ɪz ɪnˈʌf/ выражение

хватит уже

указывает, что ситуация достигла предела терпимости и должна прекратиться или измениться

"Enough is enough — I am not putting up with this anymore."Хватит уже — я больше этого не выношу.

on a collision course /ˌɑːn ɐ kəlˈɪʒən kˈoːɹs/ фраза

на курсе столкновения

в ситуации, в которой вероятно возникновение конфликта или ссоры

"They are on collision course."Два корабля находятся на курсе столкновения.

to [put|set|throw] the cat among the pigeons /pˌʊt sˈɛt θɹˈoʊ ðə kˈæt ɐmˌʌŋ ðə pˈɪdʒənz/ фраза

бросить кошку среди голубей

вызвать неприятности или расстройство, сказав или сделав что-то, что привносит конфликт в мирную ситуацию

"He threw the cat among pigeons."Он бросил кошку среди голубей.

in the dog house /ɪnðə dˈɑːɡ hˈaʊs/ фраза

в «собачьем доме»

оказаться в положении, когда кто‑то сильно недоволен или сердит на тебя за твои действия или их отсутствие

"I am in the dog house again."Я снова в «собачьем доме».

to [take|bring] {sb} down a notch (or two|) /tˈeɪk bɹˈɪŋ ˌɛsbˈiː dˌaʊn ɐ nˈɑːtʃ ɔːɹ tˈuː/ фраза

опустить кого-то на землю

унизить или поставить на место человека, который слишком горд или самодоволен

"He needs to be taken down a notch."Его нужно опустить на землю.

trade punches /treɪd ˈpənʧɪz/ фраза

обмениваться ударами

вступать в словесный конфликт, обмениваясь критикой, оскорблениями и т. д.

"They trade punches."Они обмениваются ударами.

Выучи все 19 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Opinion — Темы