a man is judged by his deeds, not by his words/ɐ mˈæn ɪz dʒˈʌdʒd baɪ hɪz dˈiːdz nˌɑːt baɪ hɪz wˈɜːdz/выражение
человек судится по делам, а не по словам
подразумевает, что истинный характер человека раскрывается через его действия, а не через речи или обещания
"Judge people by what they do, not what they say — a man is judged by his deeds, not by his words."Судите людей по тому, что они делают, а не по тому, что говорят — человек судится по делам, а не по словам.
better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand/bˈɛɾɚ tə hæv lˈɛs θˈʌndɚɹ ɪnðə mˈaʊθ ænd mˈoːɹ lˈaɪtnɪŋ ɪnðə hˈænd/выражение
лучше меньше грома в устах и больше молнии в руке
Используется, чтобы предположить, что более эффективно и ценно иметь ощутимые действия и достижения, а не просто впечатляющие слова или пустые обещания.
"Do less talking and more doing — better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand."Меньше говори и больше делай — лучше меньше грома в устах, и больше молнии в руке.
deeds are fruits, words are but leaves/dˈiːdz ɑːɹ fɹˈuːts wˈɜːdz ɑːɹ bˌʌt lˈiːvz/выражение
дела — плоды, слова — лишь листья
подразумевает, что ценность действий человека гораздо выше, чем его слова, которые поверхностны
"Actions matter more than words — deeds are fruits, words are but leaves."Действия важнее слов — дела — плоды, слова — лишь листья.
fair words fill not the belly/fˈɛɹ wˈɜːdz fˈɪl nˌɑːt ðə bˈɛli/выражение
красивые слова не накормят
указывает, что приятные или льстивые слова приятны, но не приносят практической пользы и не решают реальных проблем
"Nice words do not solve real problems — fair words fill not the belly."Приятные слова не решают реальных проблем — красивые слова не накормят.
the proof of the pudding is in the eating/ðə pɹˈuːf ʌvðə pˈʊdɪŋ ɪz ɪnðɪ ˈiːɾɪŋ/выражение
доказательство пудинга — в его поедании
Используется для того, чтобы подразумевать, что истинную ценность или качество чего-либо можно оценить только путем его переживания или применения на практике.
"You only know if something is good by trying it — the proof of the pudding is in the eating."Вы узнаете, хорошо ли что-то, только попробовав — доказательство пудинга в его поедании.
talk is cheap/tˈɔːk ɪz tʃˈiːp/выражение
пустые разговоры
подразумевает, что слова легко произнести, но они часто не подкреплены действиями, поэтому мало ценны
"Saying things is easy — talk is cheap."Говорить легко — пустые разговоры.
a tree is known by its fruit/ɐ tɹˈiː ɪz nˈoʊn baɪ ɪts fɹˈuːt/выражение
дерево узнаётся по плодам
указывает, что истинный характер или ценность человека судятся по результатам его действий и поведения
"You know what someone is like by what they produce — a tree is known by its fruit."По тому, что человек производит, узнаёшь его — дерево узнаётся по плодам.
well done is (much|) better than well said/wˈɛl dˈʌn ɪz mˈʌtʃ ɔːɹ bˈɛɾɚ ðɐn wˈɛl sˈɛd/выражение
дело лучше слов
подчеркивает, что действия ценнее слов, и лучше продемонстрировать способности через поступки, чем лишь говорить о них
"Doing something well is better than talking about it — well done is better than well said."Сделать что‑то хорошо лучше, чем говорить об этом — дело лучше слов.
words are but wind (, but blows unkind|)/wˈɜːdz ɑːɹ bˌʌt wˈɪnd bˌʌt blˈoʊz ʌnkˈaɪnd ɔːɹ/выражение
слова — лишь ветер
подчеркивает, что без действий обещания и разговоры мало значат
"Words mean nothing without action — words are but wind."Слова ничего не стоят без действий — слова — лишь ветер.
if ifs and ands were pots and pans (there'd be no work for tinkers' hands|)/ɪf ˈɪfs ænd ˈændz wɜː pˈɑːts ænd pˈænz ðɛɹd biː nˈoʊ wˈɜːk fɔːɹ tˈɪŋkɚz hˈændz ɔːɹ/выражение
если бы «если» и «а» были кастрюлями и сковородками
отбрасывает спекуляции и гипотетические рассуждения как бесполезные, подчёркивая необходимость практических решений
"Wishing something were different does not make it so — if ifs and ands were pots and pans."Желать, чтобы всё было иначе, не меняет реальность — если бы «если» и «а» были кастрюлями и сковородками.
take the will for the deed/tˈeɪk ðə wɪl fɚðə dˈiːd/выражение
ценить намерение как дело
подразумевает, что мысль или намерение сделать что‑то ценятся почти так же, как и само выполнение
"Credit someone for trying even if they fail — take the will for the deed."Отдавать должное тем, кто пытался, даже если не удалось — ценить намерение как дело.
Выучи все 11 слов из этого списка с интервальным повторением