Двойственность и контраст: английские слова с переводом

23 английских слов по теме «Двойственность и контраст» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

23 слов Английские пословицы: Qualities
clergymen's sons always turn out badly /klˈɜːdʒɪmˌɛnz sˈʌnz ˈɔːlweɪz tˈɜːn ˈaʊt bˈædli/ выражение

сыновья священников всегда плохо кончают

Используется для того, чтобы намекнуть, что бремя высоких ожиданий, возложенных на детей успешных или выдающихся личностей, может быть разрушительным и приводить к бунту или негативному поведению.

"Expectations cause problems."Ожидания вызывают проблемы.

doctors make the worst patients /dˈɑːktɚz mˌeɪk ðə wˈɜːst pˈeɪʃənts/ выражение

врачи — худшие пациенты

Используется для того, чтобы намекнуть, что те, кто работает в определённой профессии, могут быть трудными клиентами или получателями услуг, связанных с этой профессией, из-за своих предвзятых мнений и знаний в этой области.

"Experts are often the worst at following their own advice — doctors make the worst patients."Эксперты часто хуже всего следуют собственным советам — врачи — худшие пациенты.

every light has its shadow /ˈɛvɹi lˈaɪt hɐz ɪts ʃˈædoʊ/ выражение

у каждого света есть своя тень

Используется для того, чтобы намекнуть, что в любой ситуации или опыте существуют как положительные, так и отрицательные аспекты, которые сосуществуют.

"Good and bad exist."Добро и зло существуют.

every white has its black, and every sweet its sour /ˈɛvɹi wˈaɪt hɐz ɪts blˈæk ænd ˈɛvɹi swˈiːt ɪts sˈaɪʊɹ/ выражение

у каждой белизны есть своя чернота, и у каждой сладости — своя горечь

Используется для того, чтобы подчеркнуть, что каждая положительная или желательная вещь сопровождается своим контрастирующим или отрицательным аналогом.

"Good and bad always exist."Добро и зло всегда существуют.

extremes meet /ɛkstɹˈiːmz mˈiːt/ выражение

крайности сходятся

Используется для того, чтобы предположить, что две кажущиеся противоположными или крайними вещи или люди могут на самом деле иметь некоторую общую почву или сходство, несмотря на их очевидные различия.

"Opposites often meet and connect — extremes meet."Противоположности часто сходятся и соединяются — крайности сходятся.

from the sublime to the ridiculous is only (a|one) step /fɹʌmðə sʌblˈaɪm tə ðə ɹɪdˈɪkjʊləs ɪz ˈoʊnli ɐ wˈʌn stˈɛp/ выражение

от возвышенного до смешного всего один шаг

Используется для того, чтобы намекнуть, что что-то очень серьёзное или глубокое может быстро и легко превратиться во что-то тривиальное или абсурдное, часто без особого предупреждения или объяснения.

"Greatness and absurdity are very close — from the sublime to the ridiculous is only one step."Величие и абсурд очень близки — от возвышенного до смешного всего один шаг.

honey is sweet, but the bee stings /hˈʌni ɪz swˈiːt bˌʌt ðə bˈiː stˈɪŋz/ выражение

мёд сладок, но пчела жалит

говорится о том, что что‑то может казаться приятным или желанным на первый взгляд, но при этом иметь отрицательные или вредные последствия

"Good things often come with a price — honey is sweet, but the bee stings."Хорошие вещи часто имеют свою цену — мёд сладок, но пчела жалит.

one cannot love and be wise /wˈʌn kænˈɑːt lˈʌv ænd biː wˈaɪz/ выражение

нельзя любить и быть мудрым

подразумевает, что любовь часто сопровождается сильными эмоциями и импульсивным поведением, которые могут затмить рассудок и привести к неразумным решениям

"Love clouds your judgement — one cannot love and be wise."Любовь затуманивает рассудок — нельзя любить и быть мудрым.

opposites (often|) (tend to|) attract /ˈɑːpəsˌɪts ˈɔfən tˈɛnd tʊ ɐtɹˈækt/ выражение

противоположности притягиваются

указывается, что люди часто тянутся к тем, кто отличается от них по характеру, интересам или другим признакам

"Different people are often drawn to each other — opposites often attract."Разные люди часто тянутся друг к другу — противоположности притягиваются.

the shoemaker's son always goes barefoot /ðə ʃˈuːmeɪkɚz sˈʌn ˈɔːlweɪz ɡoʊz bˈɛɹfʊt/ выражение

сын сапожника ходит босиком

говорит о том, что специалисты часто пренебрегают применением своих навыков к собственной жизни или к близким

"Experts often neglect their own domain — the shoemaker's son always goes barefoot."Эксперты часто забывают о собственных нуждах — сын сапожника ходит босиком.

the spirit is willing, but the flesh is weak /ðə spˈɪɹɪt ɪz wˈɪlɪŋ bˌʌt ðə flˈɛʃ ɪz wˈiːk/ выражение

дух готов, а плоть слаба

подразумевает, что даже при желании или намерении что‑то сделать, физические ограничения могут помешать реализации

"The mind wants but the body resists — the spirit is willing, but the flesh is weak."Разум хочет, а тело сопротивляется — дух готов, а плоть слаба.

there is no joy without alloy /ðɛɹ ɪz nˈoʊ dʒˈɔɪ wɪðˌaʊt ˈælɔɪ/ выражение

нет радости без примеси

подсказывает, что даже самые счастливые моменты сопровождаются какими‑то отрицательными сторонами или трудностями

"There is always something mixed in with happiness — there is no joy without alloy."Счастье всегда смешано с чем‑то неприятным — нет радости без примеси.

wanton kittens make sober cats /wˈɑːntən kˈɪʔn̩z mˌeɪk sˈoʊbɚ kˈæts/ выражение

шаловливые котята становятся рассудительными кошками

Используется для описания поведения молодых людей, которые могут быть импульсивными и безрассудными в юности, но становятся более ответственными и разумными с возрастом.

"Wild young people often become responsible adults — wanton kittens make sober cats."Дикие молодые люди часто становятся ответственными взрослыми — шаловливые котята становятся рассудительными кошками.

where God builds a church, the devil will build a chapel /wˌɛɹ ɡˈɑːd bˈɪldz ɐ tʃˈɜːtʃ ðə dˈɛvəl wɪl bˈɪld ɐ tʃˈæpəl/ выражение

где Бог строит церковь, дьявол построит часовню

подразумевает, что там, где есть прогресс или успех, всегда найдутся те, кто пытается их использовать или испортить

"Good draws out bad — where God builds a church, the devil will build a chapel."Добро порождает зло — где Бог строит церковь, дьявол построит часовню.

God sends meat (and|as) the devil sends cooks /ɡˈɑːd sˈɛndz mˈiːt ænd æz ðə dˈɛvəl sˈɛndz kˈʊks/ выражение

бог посылает мясо, а дьявол — поваров

предупреждает, что заманчивые, но в итоге вредные вещи могут отвлечь от действительно нужного; Бог даёт то, что необходимо, а дьявол — то, чего хочется

"Tempting offers can be bad."Хорошие ресурсы теряются из‑за плохого исполнения — Бог посылает мясо, а дьявол — поваров.

fire is a good servant but a bad master /fˈaɪɚɹ ɪz ɐ ɡˈʊd sˈɜːvənt bˌʌt ɐ bˈæd mˈæstɚ/ выражение

огонь — хороший слуга, но плохой хозяин

подчеркивает, что некоторые вещи полезны при правильном использовании, но могут стать опасными, если их не контролировать

"Control is very important."Инструменты мощны только в умелых руках — огонь — хороший слуга, но плохой хозяин.

one man's loss is another man's gain /wˈʌn mˈænz lˈɔs ɪz ɐnˈʌðɚ mˈænz ɡˈeɪn/ выражение

чужой убыток — чей‑то выигрыш

подразумевает, что ресурсы ограничены, и потеря одного может стать возможностью для другого

"Someone always benefits from another's loss — one man's loss is another man's gain."Кто‑то всегда выигрывает за счёт чужих потерь — чужой убыток — чей‑то выигрыш.

the cobbler's wife is the worst shod /ðə kˈɑːblɚz wˈaɪf ɪz ðə wˈɜːst ʃˈɑːd/ выражение

жена сапожника хуже всего обута

Используется для того, чтобы предположить, что профессионалы или эксперты в определённой области могут пренебрегать применением своих навыков или услуг в собственной жизни или в жизни своих ближайших родственников.

"Those who provide services often lack them — the cobbler's wife is the worst shod."Те, кто предоставляет услуги, часто сами их не имеют — жена сапожника хуже всего обута.

(everyone|everybody) wants to go to heaven, but (nobody|no one) wants to die /ˈɛvɹɪwˌʌn ˈɛvɹɪbˌɑːdi wˈɑːnts tə ɡˌoʊ tə hˈɛvən bˌʌt nˈoʊbɑːdi nˈoʊwˈʌn wˈɑːnts tə dˈaɪ/ выражение

все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать

подчеркивает, что люди желают выгоды или награды, но не готовы к жертвам, необходимым для их получения

"Everyone wants heaven, nobody wants to die."Все хотят рай, но никто не хочет умирать.

the weakness of the enemy makes our strength /ðə wˈiːknəs ʌvðɪ ˈɛnəmi mˌeɪks ˌaʊɚ stɹˈɛŋθ/ выражение

слабость врага — наша сила

подразумевает, что уязвимости соперника создают возможности для проявления собственной мощи

"Our strength comes from the weakness of our rivals — the weakness of the enemy makes our strength."Наша сила рождается из слабости соперников — слабость врага — наша сила.

every rose has its thorn /ˈɛvɹi ɹˈoʊz hɐz ɪts θˈɔːɹn/ выражение

у каждой розы есть шип

говорит о том, что у любой хорошей вещи есть свои недостатки или трудности

"Every good thing has a downside — every rose has its thorn."У каждой хорошей вещи есть обратная сторона — у каждой розы есть шип.

the road to hell is paved with good intentions /ðə ɹˈoʊd tə hˈɛl ɪz pˈeɪvd wɪð ɡˈʊd ɪntˈɛnʃənz/ выражение

дорога в ад вымощена добрыми намерениями

подчеркивает, что даже при благих намерениях действия могут привести к отрицательным последствиям, поэтому важно учитывать влияние своих поступков

"Good intentions are not enough without good actions — the road to hell is paved with good intentions."Добрые намерения недостаточны без добрых дел — дорога в ад вымощена добрыми намерениями.

go abroad and you will hear news of home /ɡˌoʊ ɐbɹˈɔːd ænd juː wɪl hˈɪɹ nˈuːz ʌv hˈoʊm/ выражение

поехав за границу, услышишь новости о доме

говорит о том, что находясь вдали от родины, человек начинает более остро интересоваться новостями из дома и семьи

"Travel gives you perspective on home — go abroad and you will hear news of home."Путешествия дают перспективу на родину — поехав за границу, услышишь новости о доме.

Выучи все 23 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: Qualities — Темы