боль в заднице
человек или вещь, вызывающая постоянное раздражение, неприятности или неудобства
"This broken printer is a pain in the ass."Этот сломанный принтер — боль в заднице.
19 английских слов по теме «Создание трудностей» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.
боль в заднице
человек или вещь, вызывающая постоянное раздражение, неприятности или неудобства
"This broken printer is a pain in the ass."Этот сломанный принтер — боль в заднице.
жертва собственного успеха
ситуация, когда человек или организация сталкивается с негативными последствиями из‑за собственных достижений
"He became a victim of his own success and burned out."Он стал жертвой собственного успеха и выгорел.
надоедливый человек/вещь
человек или вещь, которая очень раздражает или доставляет хлопоты
"He is a pain."Он надоедливый.
выходить за рамки шутки
становиться причиной проблем или беспокойства
"His behavior is beyond a joke."Его поведение уже выходит за рамки шутки.
стоять на пути
не давать кому‑то сделать что‑то, мешать выполнению чего‑либо, создавая проблемы
"Don't get in the way."Не стой на пути.
долгий путь
задача, требующая большого количества времени и усилий для завершения
"This project is a long haul."Это путешествие — долгий путь.
препятствие
то, что мешает прогрессу или осуществлению чего‑либо
"Lack of funds was the stumbling block."Недостаток средств стал препятствием.
выматывать
истощать кого‑то умственно или физически, требуя больших усилий
"Caring for my sick mother took a lot out of me."Уход за больной мамой меня выматывал.
последняя капля
окончательное и решающее событие, которое выводит из терпения, вызывая значимую реакцию или решение
"That was the straw."Его ложь стала последней каплей, и я ушёл.
обезьяна на спине
проблема, от которой трудно избавиться, тяжело решаемая
"His gambling debt is a monkey on his back."Его игровой долг — это обезьяна на спине.
как толкать дохлых китов по пляжу
используется для обозначения совершенно бессмысленной и нелогичной задачи или деятельности
"Trying to change his mind is like kicking dead whales down the beach."Пытаться изменить его мнение — как толкать дохлых китов по пляжу.
запачкать руки
заниматься ручным трудом, особенно изнурительным или очень трудным
"The CEO is not afraid to get his hands dirty."Генеральный директор не боится запачкать руки.
заноза в боку
человек или вещь, которая проблематична и с которой трудно справиться
"The dog is thorn."Собака — заноза.
холодный ветер чего-то
совокупность проблем, вызванных чем-то
"The chill wind of change arrived."Пришел холодный ветер перемен.
камень на шее
неизбежная проблема или ответственность, которая оказывается слишком тяжелой для человека
"Debt is a burden."Долг — это бремя.
смоляной младенец
проблема, которая становится тем труднее, чем больше пытаешься ее решить
"This problem is tricky."Эта проблема — хитрая.
последняя капля, доводящая до предела
одна из череды проблем, после которой ситуация становится невыносимой
"Your lateness is the straw that breaks the camel's back."Твоё опоздание — последняя капля, доводящая до предела.
утонуть (в/внутри) чего‑либо
быть полностью поглощённым чем‑то, захлестнутым эмоциями, делами или опытом
"Drowning in work now."Сегодня я тону в бумажной работе.
испачкать руки
Заниматься ручным трудом, особенно изнурительным или трудным.
"Let's get our hands dirty."Давай испачкаем руки.
Выучи все 19 слов из этого списка с интервальным повторением
Начать заниматься с Mnimi