смириться с чем‑либо
постепенно научиться принимать или справляться с чем‑то неприятным
"He came to terms with his mistake."Он смирился со своей ошибкой.
20 английских слов по теме «Принятие и облегчение» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.
смириться с чем‑либо
постепенно научиться принимать или справляться с чем‑то неприятным
"He came to terms with his mistake."Он смирился со своей ошибкой.
терпеть и улыбаться
принимать или терпеть трудную или нежелательную ситуацию, которую нельзя изменить, без жалоб
"You just have to grin and bear it."Придётся просто терпеть и улыбаться.
необходимое зло
неприятная вещь, которую нужно принять, чтобы достичь чего‑то
"The tax is a necessary evil."Налог — это необходимое зло.
оставить всё как есть
не пытаться вмешиваться или вносить изменения в ситуацию, которая уже работает удовлетворительно, чтобы избежать лишних проблем
"I decided to leave well alone and not fix it."Я решил оставить всё как есть и не чинить это.
оставить кого‑то/что‑то в покое
не вмешиваться в дела человека или вещи, перестать беспокоить их
"Just let him be, he is tired."Просто оставь его в покое, он устал.
пускать мимо ушей
не позволять негативным вещам, таким как несправедливая критика и т. д., оказывать на себя какое-либо влияние
"Let it roll off your back."Пусть это идёт мимо ушей.
жизнь продолжается
словами поддержки человеку после неприятного или печального события, призывом продолжать жить, как прежде
"It was sad, but life goes on."Было грустно, но жизнь продолжается.
снять груз с души
вещь, которая наконец решена и больше не тревожит
"It's a weight off my mind."Это сняло с меня груз.
выбросить из себя плохое настроение
восстановить контроль над собой после плохого настроения или эмоционального состояния
"Snap out of your bad mood now."Выбрось из себя плохое настроение сейчас же.
принять (критику, удар)
принимать неприятные или трудные вещи или ситуации, такие как критика или несчастье, без жалоб
"Take it on chin."Прими это как есть.
такова жизнь
говорят после неприятного события, имея в виду, что нужно принять ситуацию такой, какая она есть
"That is way cookie crumbles."Я не получил работу, но такова жизнь.
тишина после бури
мирное время, когда всё улучшилось после периода трудностей, стресса или хаоса
"We enjoyed the calm after the storm."Мы наслаждались тишиной после бури.
тишина перед бурей
время, когда всё кажется спокойным или благополучным перед появлением серьёзных проблем
"The silence was just the calm before another storm."Тишина была лишь предвестником новой бури.
конец света
катастрофическая ситуация, самая худшая, какая только может случиться
"Failing a test is not the end of the world."Провалить экзамен — это не конец света.
шоу должно продолжаться
выражение, означающее, что необходимо продолжать действие, представление и т.п., несмотря на любые проблемы или трудности
"We have problems, but the show must go on."У нас есть проблемы, но шоу должно продолжаться.
таков уж закон жизни
выражение, указывающее, что нельзя контролировать всё; плохие вещи случаются независимо от наших усилий
"We lost this time, but that is the way the ball bounces."Мы проиграли в этот раз, но таков уж закон жизни.
признать поражение
принять тот факт, что кто-то потерпел поражение
"The boxer threw in the towel in the fifth round."Боксер признал поражение в пятом раунде.
прими это к сведению
используется, чтобы сказать кому-то принять и считать что-то правдой или действительным, обычно после разногласия или спора
"Stick that in your pipe and smoke it."Прими это к сведению.
жить от дня к дню
проживать жизнь в настоящем, не задумываясь о долгосрочных планах или финансовой подготовке
"After losing his job, he lives from day to day."После потери работы он живёт от дня к дню.
принять удар
принимать неприятные или трудные вещи или ситуации, такие как критика или неудача, без жалоб
"Take it on the chin."Прими это как есть.
Выучи все 20 слов из этого списка с интервальным повторением
Начать заниматься с Mnimi