только по названию
говорит о том, что человек, вещь, ситуация и т.п. не соответствуют своему названию, званию или роли
"It was in name."Он лидер только по названию.
20 английских слов по теме «Притворство» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.
только по названию
говорит о том, что человек, вещь, ситуация и т.п. не соответствуют своему названию, званию или роли
"It was in name."Он лидер только по названию.
поддерживать видимость
вести себя так, будто всё в порядке, чтобы другие не узнали о проблемах
"They kept up smiling."Им тяжело поддерживать видимость.
пустые слова
неискреннее обещание или поддержка, не подкреплённые действиями
"He pays lip service to the idea but does nothing."Он произносит пустые слова, но ничего не делает.
делом подтверждать слова
Предпринять действия, доказывающие искренность или приверженность сказанному путем инвестирования или траты денег.
"Put money where mouth."Подтверди делом свои слова.
волк в овечьей шкуре
злой человек, который выглядит доброжелательно и дружелюбно
"He is a wolf in sheep's clothing."Он волк в овечьей шкуре.
играть в мёртвого
притворяться мёртвым, лежа неподвижно на земле
"He played dead well."Собака иногда играет в мёртвого.
держать лицо
вести себя так, чтобы скрыть свое несчастье, беспокойство или проблемы
"She put on a brave face."Она держала лицо.
вести себя спокойно
действовать невозмутимо, скрывая гнев, волнение, страх и т.п. от окружающих
"He tried to play it cool."Он пытался вести себя спокойно.
кричать «волк!», лгать о беде
создавать репутацию того, кто часто просит о помощи без надобности, из‑за чего теряет доверие
"Don't cry wolf too often."Не кричи «волк!» слишком часто.
крокодильи слёзы
фальшивое проявление печали, раскаяния или сочувствия
"His crocodile tears were fake."Она проливала крокодильи слёзы ради него.
масло в рот не тает
говорят о человеке, который кажется милым и безвредным, но в действительности таковым не является
"Butter would not melt."Она выглядит невинной, но масло в рот не тает.
надеть маску / вести себя искусственно
говорить или вести себя так, как будто это не естественно, притворяться
"She is just putting on an act."Она просто надела маску.
нарочно «случайно»
делать что‑то преднамеренно, но выдавать это за случайность
"I think he broke it accidentally on purpose."Думаю, он сломал её нарочно «случайно».
стукач
человек, внедрённый в группу как шпион для сообщения о её действиях
"The stool pigeon gives evidence to the police."Стукач даёт показания полиции.
притвориться мёртвым / играть в плюшку
делать вид, что спишь или мёртв, чтобы избежать опасности
"The dog played possum."Кот притворился мёртвым.
бумажный тигр
что‑то или кто‑то, выглядящее грозно, но в реальности безвредное
"The threat was a paper tiger."Угроза оказалась бумажным тигром.
насвистывать в темноте
притворяться бесстрашным, скрывать свой страх
"He whistles in the dark."Он насвистывал в темноте.
включить кран со слезами
начать плакать, чтобы вызвать сочувствие или добиться чего‑то
"She turned on the waterworks when she got caught."Она включила кран со слезами, когда её поймали.
шампанское по цене пива
Используется, когда кому-то нравятся дорогие вещи, которые он не может себе позволить.
"She wants luxury holidays on a tight budget — champagne taste on a beer budget."Она хочет роскошный отдых при ограниченном бюджете — шампанское по цене пива.
принимать позу / ставить манеру
намеренно вести себя определённым образом, чтобы произвести нужное впечатление
"He strikes an attitude of confidence."Он принял позу уверенности.
Выучи все 20 слов из этого списка с интервальным повторением
Начать заниматься с Mnimi