Притворство: английские слова с переводом

20 английских слов по теме «Притворство» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

20 слов Английские идиомы: Truth Secrecy
in name (only|alone) /ɪn nˈeɪm ˈoʊnli/ фраза

только по названию

говорит о том, что человек, вещь, ситуация и т.п. не соответствуют своему названию, званию или роли

"It was in name."Он лидер только по названию.

to [keep] up appearances /kˈiːp ˌʌp ɐpˈɪɹənsᵻz/ фраза

поддерживать видимость

вести себя так, будто всё в порядке, чтобы другие не узнали о проблемах

"They kept up smiling."Им тяжело поддерживать видимость.

lip service /lˈɪp sˈɜːvɪs/ сущ.

пустые слова

неискреннее обещание или поддержка, не подкреплённые действиями

"He pays lip service to the idea but does nothing."Он произносит пустые слова, но ничего не делает.

to [put] {one's} money where {one's} [mouth] [is] /pˌʊt wˈʌnz mˈʌni wˌɛɹ wˈʌnz mˈaʊθ ɪz/ фраза

делом подтверждать слова

Предпринять действия, доказывающие искренность или приверженность сказанному путем инвестирования или траты денег.

"Put money where mouth."Подтверди делом свои слова.

wolf in (sheep's|lamb's) clothing /wˈʊlf ɪn ʃˈiːps lˈæmz klˈoʊðɪŋ/ фраза

волк в овечьей шкуре

злой человек, который выглядит доброжелательно и дружелюбно

"He is a wolf in sheep's clothing."Он волк в овечьей шкуре.

to [play] dead /plˈeɪ dˈɛd/ фраза

играть в мёртвого

притворяться мёртвым, лежа неподвижно на земле

"He played dead well."Собака иногда играет в мёртвого.

to [put] on a brave (face|front) /pˌʊt ˌɑːn ɐ bɹˈeɪv fˈeɪs fɹˈʌnt/ фраза

держать лицо

вести себя так, чтобы скрыть свое несчастье, беспокойство или проблемы

"She put on a brave face."Она держала лицо.

to [play] it cool /plˈeɪ ɪt kˈuːl/ фраза

вести себя спокойно

действовать невозмутимо, скрывая гнев, волнение, страх и т.п. от окружающих

"He tried to play it cool."Он пытался вести себя спокойно.

to [cry] wolf /kɹˈaɪ wˈʊlf/ фраза

кричать «волк!», лгать о беде

создавать репутацию того, кто часто просит о помощи без надобности, из‑за чего теряет доверие

"Don't cry wolf too often."Не кричи «волк!» слишком часто.

crocodile tears /kɹˈɑːkədˌaɪl tˈɪɹz/ сущ.

крокодильи слёзы

фальшивое проявление печали, раскаяния или сочувствия

"His crocodile tears were fake."Она проливала крокодильи слёзы ради него.

butter would not melt in {one's} mouth /bˈʌɾɚ wʊd nˌɑːt mˈɛlt ɪn wˈʌnz mˈaʊθ/ выражение

масло в рот не тает

говорят о человеке, который кажется милым и безвредным, но в действительности таковым не является

"Butter would not melt."Она выглядит невинной, но масло в рот не тает.

to [put] on an act /pˌʊt ˌɑːn ɐn ˈækt/ фраза

надеть маску / вести себя искусственно

говорить или вести себя так, как будто это не естественно, притворяться

"She is just putting on an act."Она просто надела маску.

accidentally on purpose /ˌæksɪdˈɛntəli ˌɑːn pˈɜːpəs/ фраза

нарочно «случайно»

делать что‑то преднамеренно, но выдавать это за случайность

"I think he broke it accidentally on purpose."Думаю, он сломал её нарочно «случайно».

stool pigeon /stˈuːl pˈɪdʒən/ сущ.

стукач

человек, внедрённый в группу как шпион для сообщения о её действиях

"The stool pigeon gives evidence to the police."Стукач даёт показания полиции.

to [play] possum /plˈeɪ pˈɑːsəm/ фраза

притвориться мёртвым / играть в плюшку

делать вид, что спишь или мёртв, чтобы избежать опасности

"The dog played possum."Кот притворился мёртвым.

paper tiger /pˈeɪpɚ tˈaɪɡɚ/ сущ.

бумажный тигр

что‑то или кто‑то, выглядящее грозно, но в реальности безвредное

"The threat was a paper tiger."Угроза оказалась бумажным тигром.

[whistle] in the dark /wˈɪsəl ɪnðə dˈɑːɹk/ фраза

насвистывать в темноте

притворяться бесстрашным, скрывать свой страх

"He whistles in the dark."Он насвистывал в темноте.

to [turn] on the waterworks /tˈɜːn ɑːnðə wˈɔːɾɚwˌɜːks/ фраза

включить кран со слезами

начать плакать, чтобы вызвать сочувствие или добиться чего‑то

"She turned on the waterworks when she got caught."Она включила кран со слезами, когда её поймали.

champagne taste on a beer budget /ʃæmpˈeɪn tˈeɪst ˌɑːn ɐ bˈɪɹ bˈʌdʒɪt/ выражение

шампанское по цене пива

Используется, когда кому-то нравятся дорогие вещи, которые он не может себе позволить.

"She wants luxury holidays on a tight budget — champagne taste on a beer budget."Она хочет роскошный отдых при ограниченном бюджете — шампанское по цене пива.

to [strike] an attitude of {sth} /stɹˈaɪk ɐn ˈæɾɪtˌuːd ʌv ˌɛstˌiːˈeɪtʃ/ фраза

принимать позу / ставить манеру

намеренно вести себя определённым образом, чтобы произвести нужное впечатление

"He strikes an attitude of confidence."Он принял позу уверенности.

Выучи все 20 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Truth Secrecy — Темы