Терпение: английские слова с переводом

18 английских слов по теме «Терпение» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

18 слов Английские пословицы: Human Traits
patience is a plaster for all sores /pˈeɪʃəns ɪz ɐ plˈæstɚ fɔːɹ ˈɔːl sˈoːɹz/ выражение

терпение — повязка на все раны

используется, чтобы сказать, что терпение может утешать и облегчать трудные времена, помогая исцелять эмоциональные раны

"Patience heals all wounds."Терпение — средство от любой боли — терпение — повязка на все раны.

a handful of patience is worth more than a bushel of brains /ɐ hˈændfəl ʌv pˈeɪʃəns ɪz wˈɜːθ mˈoːɹ ðˌænə bˈʊʃəl ʌv bɹˈeɪnz/ выражение

горсть терпения ценнее бушеля ума

подразумевает, что терпение важнее интеллекта и часто приводит к большему успеху в преодолении трудностей

"Patience is better than brains."Немного терпения полезнее огромного ума — горсть терпения ценнее бушеля ума.

good things come to those who wait /ɡˈʊd θˈɪŋz kˈʌm tə ðoʊz hˌuː wˈeɪt/ выражение

хорошее приходит к тем, кто ждёт

подразумевает, что терпеливый и настойчивый человек в конце концов будет вознаграждён

"Good things come to patient."Будь терпелив, и хорошее придёт — хорошее приходит к тем, кто ждёт.

it will be all the same a hundred years hence /ɪt wɪl biː ˈɔːl ðə sˈeɪm ɐ hˈʌndɹəd jˈɪɹz hˈɛns/ выражение

через сто лет всё будет одинаково

используется, чтобы показать, что со временем многие нынешние проблемы теряют своё значение

"Nothing matters in long run."В долгосрочной перспективе почти ничего не имеет значения — через сто лет всё будет одинаково.

all things are difficult before they are easy /ˈɔːl θˈɪŋz ɑːɹ dˈɪfɪkəlt bɪfˌoːɹ ðeɪ ɑːɹ ˈiːzi/ выражение

всё трудно, пока не станет лёгким

подразумевает, что начальные трудности естественны, а упорство делает задачу проще

"Hard things become easy."Всё становится проще, когда ты уже умеешь — всё трудно, пока не станет лёгким.

do not sell the bear's skin before you have (actually|) caught it /dˈɑːn nˌɑːt sˈɛl ðə bˈɛɹz skˈɪn bɪfˌoːɹ juː hæv ˈæktʃuːəli kˈɔːt ɪt/ выражение

не продавай медвежью шкуру, пока не поймаешь медведя

советует дождаться реального результата, прежде чем радоваться и делать выводы

"Don't celebrate too soon."Не радуйся тому, чего ещё нет — не продавай медвежью шкуру, пока не поймаешь медведя.

long foretold, long last; short notice, soon past /lˈɑːŋ foːɹtˈoʊld lˈɑːŋ lˈæst ʃˈɔːɹt nˈoʊɾɪs sˈuːn pˈæst/ выражение

долго предвидено — долго продлится; быстро сделано — быстро исчезнет

подразумевает, что тщательно спланированные события имеют длительный эффект, а поспешные — мимолётный

"Long plans have lasting impact."Долгое планирование даёт стойкие результаты — долго предвидено — долго продлится; быстро сделано — быстро исчезнет.

patience is a virtue /pˈeɪʃəns ɪz ɐ vˈɜːtʃuː/ выражение

терпение — добродетель

подчеркивает, что умение ждать без раздражения является ценным качеством, ведущим к успеху

"Patience is a great trait."Быть терпеливым — признак силы — терпение — добродетель.

(soft|slow) fire makes sweet malt /sˈɔft slˈoʊ fˈaɪɚ mˌeɪks swˈiːt mˈɑːlt/ выражение

мягкий огонь делает сладкий солод

подразумевает, что тщательная, неторопливая работа даёт лучшие результаты, чем спешка

"Slow cooking makes good food."Терпение делает всё вкуснее.

softly, softly, catchee monkey /sˈɔftli sˈɔftli kˈætʃiː mˈʌnki/ выражение

тихо‑тихо, ловим обезьяну

подсказывает, что осторожный, терпеливый и настойчивый подход часто эффективнее резкой, импульсивной стратегии

"Approach things carefully and you will succeed — softly, softly, catchee monkey."Подходи к делу осторожно, и ты добьёшься успеха — тихо‑тихо, ловим обезьяну.

there is luck in leisure /ðɛɹ ɪz lˈʌk ɪn lˈiːʒɚ/ выражение

в отдыхе кроется удача

подразумевает, что перерывы и свободное время могут открыть возможности, недоступные при постоянной работе

"Taking your time often brings better outcomes — there is luck in leisure."Тщательное обдумывание часто приводит к лучшим результатам — в отдыхе кроется удача.

time heals all wounds /tˈaɪm hˈiːlz ˈɔːl wˈuːndz/ выражение

время лечит все раны

говорит, что со временем эмоциональная боль ослабевает и человек исцеляется

"Time makes all pain easier — time heals all wounds."Время смягчает любую боль — время лечит все раны.

time works wonders /tˈaɪm wˈɜːks wˈʌndɚz/ выражение

время творит чудеса

подчеркивает, что со временем происходят положительные перемены и рост, если сохранять терпение

"Given time, remarkable things happen — time works wonders."Дано время — происходят удивительные вещи — время творит чудеса.

April showers bring May flowers /ˈeɪpɹəl ʃˈaʊɚz bɹˈɪŋ mˈeɪ flˈaʊɚz/ выражение

апрельские дожди приносят майские цветы

подразумевает, что трудные периоды предвещают хорошие результаты

"Difficult times lead to good ones — April showers bring May flowers."Трудные времена приводят к лучшим — апрельские дожди приносят майские цветы.

a watched (pot|kettle) never boils /ɐ wˈɑːtʃt pˈɑːt kˈɛɾəl nˈɛvɚ bˈɔɪlz/ выражение

за чем следишь, то и растет

используется для того, чтобы предположить, что постоянное наблюдение или беспокойство о чем-то может создать впечатление, что это занимает больше времени

"Watched pot never boils."За чем следишь, то и растет.

if you sit by the river (for|) long enough, you will (see|witness) the body of your enemy float by /ɪf juː sˈɪt baɪ ðə ɹˈɪvɚ fɔːɹ lˈɑːŋ ɪnˈʌf juː wɪl sˈiː wˈɪtnəs ðə bˈɑːdi ʌv jʊɹ ˈɛnəmi flˈoʊt bˈaɪ/ выражение

если сидеть у реки достаточно долго, увидишь, как плывёт тело твоего врага

подразумевает, что терпеливое ожидание в конечном итоге приведёт к справедливости и наказанию врагов

"Justice will come eventually."Будь терпелив, и справедливость наступит — если сидеть у реки достаточно долго, увидишь, как плывёт тело твоего врага.

patience is bitter but its fruit is sweet /pˈeɪʃəns ɪz bˈɪɾɚ bˌʌt ɪts fɹˈuːt ɪz swˈiːt/ выражение

терпение горько, но его плоды сладки

говорит, что ожидание может быть тяжёлым, но результат того стоит

"Patience is hard but its rewards are great — patience is bitter but its fruit is sweet."Терпение трудно, но награда велика — терпение горько, но его плоды сладки.

april showers bring may flowers /ˈeɪprəl ʃaʊərz brɪŋ meɪ flaʊərz/ выражение

Апрельские дожди приносят майские цветы

Используется для того, чтобы предположить, что переживание трудных или сложных времен может привести к положительным результатам и вознаграждениям.

"April showers bring May flowers."Апрельские дожди приносят майские цветы.

Выучи все 18 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: Human Traits — Темы