Естественные черты и тенденции: английские слова с переводом

12 английских слов по теме «Естественные черты и тенденции» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

12 слов Английские пословицы: Human Traits
a leopard cannot change its spots /ɐ lˈɛpɚd kænˈɑːt tʃˈeɪndʒ ɪts spˈɑːts/ выражение

леопард не меняет пятен

подразумевает, что фундаментальная природа человека трудно меняется, даже при попытках изменить её

"People do not change their fundamental nature — a leopard cannot change its spots."Человек не меняет своей сущности — леопард не меняет пятен.

an ape is an ape, a varlet is a varlet, though they be clad in silk or scarlet /ɐn ˈeɪp ɪz ɐn ˈeɪp ɐ vˈɑːɹlət ɪz ɐ vˈɑːɹlət ðˌoʊ ðeɪ biː klˈæd ɪn sˈɪlk ɔːɹ skˈɑːɹlət/ выражение

обезьяна остаётся обезьяной, а негодяй — негодяй, хоть в шелке или багрянце

утверждает, что истинная сущность человека не меняется внешними атрибутами, одеждой или статусом

"Nature shows through clothes."Как бы ты ни нарядил человека, его истинная природа останется — обезьяна остаётся обезьяной, а негодяй — негодяй, хоть в шелке или багрянце.

the wolf (may|might) lose his teeth, but never his nature /ðə wˈʊlf mˈeɪ mˌaɪt lˈuːz hɪz tˈiːθ bˌʌt nˈɛvɚ hɪz nˈeɪtʃɚ/ выражение

волк может потерять клыки, но не свою натуру

подчеркивает, что основные качества и характер существа неизменны, несмотря на возраст или внешние влияния

"Wolf loses teeth, not nature."Возраст не исправит плохой характер — волк может потерять клыки, но не свою натуру.

the fox (may|might) grow grey, but never good /ðə fˈɑːks mˈeɪ mˌaɪt ɡɹˈoʊ ɡɹˈeɪ bˌʌt nˈɛvɚ ɡˈʊd/ выражение

лиса может поседеть, но не стать доброй

говорит о том, что врождённый характер человека вряд ли изменится даже с возрастом и опытом

"Fox grows grey, not good."Плохой характер не улучшается со временем — лиса может поседеть, но не стать доброй.

born, not made /bˈɔːɹn nˌɑːt mˈeɪd/ фраза

рождён, а не сделан

подразумевает, что некоторые качества или способности являются врождёнными и не могут быть приобретены обучением

"A true leader is born, not made."Настоящий лидер рожден, а не сделан.

you cannot make a silk purse out of a sow's ear /juː kænˈɑːt mˌeɪk ɐ sˈɪlk pˈɜːs ˌaʊɾəv ɐ sˈoʊz ˈɪɹ/ выражение

из свинячьего уха не сделаешь шелковый кошелёк

говорит, что из низкокачественного материала нельзя получить продукт высокого качества, как бы ни прилагали усилия

"Cannot make silk from ear."Из плохих материалов ничего хорошего не получится — из свинячьего уха не сделаешь шелковый кошелёк.

nature passes nurture /nˈeɪtʃɚ pˈæsᵻz nˈɜːtʃɚ/ выражение

природа превыше воспитания

утверждает, что врождённые качества человека влияют на его развитие сильнее, чем внешние факторы, такие как воспитание или окружение

"Nature is stronger than upbringing — nature passes nurture."Природа сильнее воспитания — природа превыше воспитания.

a crow is never whiter for washing itself often /ɐ kɹˈoʊ ɪz nˈɛvɚ wˈaɪɾɚ fɔːɹ wˈɑːʃɪŋ ɪtsˈɛlf ˈɔfən/ выражение

ворона не станет белее от частой стирки

подразумевает, что характер человека не меняется внешними попытками «очистить» его образ или поведение

"Washing doesn't change crow."Некоторые вещи невозможно «почистить» — ворона не станет белее от частой стирки.

send a fool to market and a fool he (will|shall) return /sˈɛnd ɐ fˈuːl tə mˈɑːɹkɪt ænd ɐ fˈuːl hiː wɪl ʃˌæl ɹɪtˈɜːn/ выражение

отправь дурака на рынок — дурак вернётся

подчеркивает, что глупый человек останется глупым независимо от того, какие возможности или опыты ему предоставят

"A fool remains a fool regardless of the task given — send a fool to market and a fool he will return."Глупец остаётся глупцом, какой бы задачей его ни задали — отправь дурака на рынок, и дурак вернётся.

a bellowing cow soon forgets her calf /ɐ bˈɛloʊɪŋ kˈaʊ sˈuːn fɚɡˈɛts hɜː kˈæf/ выражение

крикливая корова быстро забывает телёнка

используется, чтобы подчеркнуть склонность людей быстро терять интерес или забывать о том, о ком‑то или о чём‑то, к чему они когда‑то были привязаны

"Loud grief fades quickly."Громкий плач быстро забывается — крикливая корова быстро забывает телёнка.

we are born crying, live complaining, and die disappointed /wiː ɑːɹ bˈɔːɹn kɹˈaɪɪŋ lˈaɪv kəmplˈeɪnɪŋ ænd dˈaɪ dˌɪsɐpˈɔɪntᵻd/ выражение

мы рождаемся плачущими, живём жалующимися и умираем разочарованными

используется, чтобы сказать, что с самого рождения человек выражает недовольство и продолжает делать это всю жизнь, часто заканчивая её неудовлетворёнными ожиданиями

"Life is full of complaints."Человеческая жизнь полна жалоб — мы рождаемся плачущими, живём жалующимися и умираем разочарованными.

what is bred in the bone (will|shall) come out in the flesh /wˌʌt ɪz bɹˈɛd ɪnðə bˈoʊn wɪl ɔːɹ ʃˌæl kˈʌm ˈaʊt ɪnðə flˈɛʃ/ выражение

что в кости вырастет, то в плоти проявится

используется, чтобы подчеркнуть, что врождённые черты или привычки, унаследованные от предков, рано или поздно проявятся в поведении и их трудно изменить

"Inherited traits show up."Характер, сформированный в раннем возрасте, всегда возвращается — что в кости вырастет, то в плоти проявится.

Выучи все 12 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: Human Traits — Темы