Сила и обязательство: английские слова с переводом

15 английских слов по теме «Сила и обязательство» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

15 слов Английские идиомы: Decision Control
to [force] {one's} hand /fˈoːɹs wˈʌnz hˈænd/ фраза

заставить сделать выбор (вынудить)

оставить человеку без выбора, заставив сделать то, чего он бы иначе не сделал

"He forced my hand, so I quit."Он заставил меня уйти, и я уволился.

to [put] the squeeze on {sb} /pˌʊt ðə skwˈiːz ˌɑːn ˌɛsbˈiː/ фраза

окажать давление, «давить» на кого‑то

под давлением заставлять кого‑то делать что‑то, часто требовать деньги

"They put the squeeze on him."Они оказали на него давление.

to [clip] {one's} wings /klˈɪp wˈʌnz wˈɪŋz/ фраза

подрезать крылья

ограничить свободу, влияние или полномочия человека

"They clipped his wings at work."Им подрезали крылья на работе.

to [have] {sb} over a barrel /ɡɛt ˌɛsbˈiː ˌoʊvɚɹ ɐ bˈæɹəl/ фраза

заставить кого‑то быть в безвыходном положении

поставить человека в ситуацию, когда у него нет выбора, кроме как принять предложение или требование

"They had him over a barrel."Они поставили его в безвыходное положение.

to [crack] the whip /kɹˈæk ðə wˈɪp/ фраза

взмахнуть кнутом

использовать свою власть, заставляя кого‑то работать усерднее или вести себя лучше

"The teacher cracked the whip today."Учитель сегодня взмахнул кнутом.

to [be] boxed into a corner /biː bˈɑːkst ˌɪntʊ ɐ kˈɔːɹnɚ/ фраза

оказаться в тупике, в уголке

оказаться в безвыходной, проблемной ситуации без благоприятного решения

"I felt boxed into a corner."Я почувствовал, что оказался в уголке.

to [scrape] (the bottom of|) the barrel /skɹˈeɪp ðə bˈɑːɾəm ʌv ðə bˈæɹəl/ фраза

достать до дна бочки

использовать людей или вещи крайне низкого качества, когда нет лучшего варианта

"We are scraping the barrel now."Сейчас мы достаем до дна бочки.

{one's} hands [are] tied /wˈʌnz hˈændz ɑːɹ tˈaɪd/ выражение

руки связаны

говорят, что свобода действий ограничена правилом или законом

"My hands are tied here now."Мои руки сейчас связаны.

to [go] through the motions /ɡˌoʊ θɹuː ðə mˈoʊʃənz/ фраза

делать что-то формально

делать что-то без особого интереса, чувства или усилий

"He just goes through motions."Он просто делает что-то формально.

the call of duty /ðə kˈɔːl ʌv dˈuːɾi/ фраза

призыв долга

чувство или убеждение, что нужно что‑то сделать или выполнить

"He answered the call of duty."Он ответил на призыв долга.

to [make] a virtue of necessity /mˌeɪk ɐ vˈɜːtʃuː ʌv nəsˈɛsɪɾi/ фраза

извлекать выгоду из необходимости

использовать принудительное обстоятельство в свою пользу

"He made a virtue of necessity."Он извлёк выгоду из необходимости.

{one's} way or the highway /wˈʌnz wˈeɪ ɔːɹ ðə hˈaɪweɪ/ выражение

либо мой путь, либо дорога

выражение, означающее, что у собеседника два варианта: принять условия или уйти

"It's my way or the highway."Это мой путь или дорога.

ball and chain /bˈɔːl ænd tʃˈeɪn/ фраза

путы

что-то, что ограничивает или лишает человека свободы делать то, что он хочет.

"My job feels like a ball and chain."Моя работа кажется мне путами.

marching orders /mˈɑːɹtʃɪŋ ˈɔːɹdɚz/ сущ.

приказ

набор инструкций от лица, обладающего властью, относительно того, что кто-то должен делать или как это делать.

"The employee was given marching orders."Сотруднику был дан приказ.

no strings attached /nˈoʊ stɹˈɪŋz ɐtˈætʃt/ выражение

без условий

предложено или предоставлено без скрытых требований, обязательств или последствий

"He gave her the gift with no strings attached."Он подарил ей подарок без условий.

Выучи все 15 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские идиомы: Decision Control — Темы