Шанс и удача: английские слова с переводом

9 английских слов по теме «Шанс и удача» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

9 слов Английские пословицы: Situations States
a cherry year a merry year (,a plum year a dumb year|) /ɐ tʃˈɛɹi jˈɪɹ ɐ mˈɛɹi jˈɪɹ ɐ plˈʌm jˈɪɹ ɐ dˈʌm jˈɪɹ/ выражение

вишнёвый год — радостный год

год, когда вишнёвый урожай обильный, приносит счастье и веселье; в противоположность — год с обильным сливовым урожаем считается тихим, без особых радостей

"A cherry year means happiness."Хороший вишнёвый сезон обещает радостный год — вишнёвый год — радостный год.

a little wit may save a fortunate man /ɐ lˈɪɾəl wˈɪt mˈeɪ sˈeɪv ɐ fˈɔːɹtʃənət mˈæn/ выражение

немного сообразительности спасёт даже удачливого

подчеркивает важность ума и находчивости для достижения успеха, указывая, что удача сама по себе не всегда достаточна

"A small clever idea can save you — a little wit may save a fortunate man."Небольшая хитрая идея может спасти — немного сообразительности спасёт даже удачливого.

bad luck often brings good luck /bˈæd lˈʌk ˈɔfən bɹˈɪŋz ɡˈʊd lˈʌk/ выражение

неудача часто приводит к удаче

говорит о том, что то, что сначала кажется плохой фортуной, может в итоге открыть путь к благоприятным результатам

"Bad luck can sometimes lead to good things — bad luck often brings good luck."Неудача иногда приводит к хорошим вещам — неудача часто приводит к удаче.

better to be born lucky than rich /bˈɛɾɚ təbi bˈɔːɹn lˈʌki ðɐn ɹˈɪtʃ/ выражение

лучше родиться везучим, чем богатым

подразумевает, что удача даёт больше возможностей и преимуществ, чем просто финансовое благосостояние

"Luck is more valuable than money — better to be born lucky than rich."Удача ценнее денег — лучше родиться везучим, чем богатым.

devil's children (have|inherit) the devil's luck /dˈɛvəlz tʃˈɪldɹən hæv ɪnhˈɛɹɪt ðə dˈɛvəlz lˈʌk/ выражение

дети дьявола наследуют дьявольскую удачу

говорит, что люди, ведущие нечестный образ жизни, могут всё равно пользоваться везением и успехом, несмотря на свои поступки

"Bad people often have good luck — devil's children have the devil's luck."Плохие люди часто везут — дети дьявола наследуют дьявольскую удачу.

fortune knocks once at every man's door /fˈɔːɹtʃən nˈɑːks wˈʌns æt ˈɛvɹi mˈænz dˈoːɹ/ выражение

удача стучит в дверь лишь один раз

подсказывает, что возможности не бесконечны, и нужно быть готовым схватить их, когда они появляются

"Every person gets one real chance — fortune knocks once at every man's door."У каждого человека есть один настоящий шанс — удача стучит в дверь лишь один раз.

the bread always falls buttered side down /ðə bɹˈɛd ˈɔːlweɪz fˈɔːlz bˈʌɾɚd sˈaɪd dˈaʊn/ выражение

хлеб падает маслом вниз

подразумевает, что в неблагоприятных ситуациях всё обычно идёт к худшему, поэтому стоит готовиться к наихудшему сценарию

"Things always seem to go wrong at the worst time — the bread always falls buttered side down."Всё всегда идёт наперекосяк в самый неподходящий момент — хлеб падает маслом вниз.

lucky at cards, unlucky in love /lˈʌki æt kˈɑːɹdz ʌnlˈʌki ɪn lˈʌv/ выражение

везёт в картах, но не в любви

подчеркивает, что удача в играх или делах часто не сопровождается счастьем в личных отношениях

"Good at games but unlucky in love — lucky at cards, unlucky in love."Хорош в играх, но не в любви — везёт в картах, но не в любви.

every dog has its day /ˈɛvɹi dˈɑːɡ hɐz ɪts dˈeɪ/ выражение

каждому своё время

говорит, что каждый рано или поздно получит шанс на удачу или успех, независимо от текущего положения

"He failed many times, but now he is successful — every dog has its day."Он много раз терпел неудачу, но теперь добился успеха — каждому своё время.

Выучи все 9 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: Situations States — Темы