nothing is surer than death/nˈʌθɪŋ ɪz ʃˈʊɹɚ ðɐn dˈɛθ/выражение
ничто не увереннее смерти
используется, чтобы подчеркнуть, что смерть — неизбежный аспект жизни, и независимо от того, что человек делает или как пытается её избежать, смерть — неизбежность, с которой каждый рано или поздно сталкивается
"Death is certain, nothing is surer."Мы все однажды умрём — ничто не увереннее смерти.
nothing is certain but the unforeseen/nˈʌθɪŋ ɪz sˈɜːtən bˌʌt ðɪ ʌnfoːɹsˈiːn/выражение
ничего не уверенно, кроме непредвиденного
используется, чтобы подчеркнуть, что жизнь полна неопределённости и непредсказуемости, и всегда могут возникнуть неожиданные события, делающие будущее непредсказуемым
"The unexpected always happens — nothing is certain but the unforeseen."Неожиданное происходит постоянно — ничего не уверенно, кроме непредвиденного.
call no man happy (till|until) he (dies|is history)/kˈɔːl nˈoʊ mˈæn hˈæpi tˈɪl ɔːɹ ʌntˈɪl hiː dˈaɪz ɔːɹ ɪz hˈɪstɚɹi/выражение
не называй человека счастливым, пока он не умрет
используется для того, чтобы подразумевать, что истинное счастье и успех нельзя точно оценить до конца жизни, поскольку могут возникнуть непредвиденные события или обстоятельства, которые могут изменить их судьбу.
"Wait until the end before judging — call no man happy until he dies."Подождите до конца, прежде чем судить — не называй человека счастливым, пока он не умрет.
{not} halloo (till|until) you are out of the woods/nˌɑːt hˈæluː tˈɪl ʌntˈɪl juː ɑːɹ ˌaʊɾəv ðə wˈʊdz/выражение
не радуйся, пока не выберешься из леса
говорят, что не стоит праздновать победу, пока ситуация полностью не разрешена и нет полной уверенности в её окончании
"Do not halloo until out of woods."Не радуйся, пока не выберешься из леса.
(it|the opera) is not over (till|until) the fat lady sings/ɪt ðɪ ˈɑːpɚɹə ɪz nˌɑːt ˌoʊvɚ tˈɪl ʌntˈɪl ðə fˈæt lˈeɪdi sˈɪŋz/выражение
это ещё не конец, пока не споёт толстая дама
подчеркивает, что нельзя делать преждевременные выводы о результате, пока не завершится всё окончательно; всегда есть шанс на неожиданное развитие
"It is not over until fat lady sings."Это ещё не конец, пока не споёт толстая дама.
there is many a slip (twixt|between) cup and lip/ðɛɹ ɪz mˈɛni ɐ slˈɪp twˈɪkst ɔːɹ bɪtwˌiːn kˈʌp ænd lˈɪp/выражение
много чего может пойти не так
подразумевает, что даже когда что‑то кажется почти гарантированным, существует множество возможностей, когда всё может сорваться
"Many a slip between cup and lip."У нас есть план, но многое может пойти не так.
better the devil you know than the devil you do not/bˈɛɾɚ ðə dˈɛvəl juː nˈoʊ ðɐn ðə dˈɛvəl juː duːnˈɑːt/выражение
лучше знакомый дьявол, чем неизвестный
предлагает, что зачастую безопаснее оставаться в знакомой, пусть и неидеальной ситуации, чем рисковать неизвестным
"A familiar problem is safer than an unknown one — better the devil you know than the devil you do not."Знакомая проблема безопаснее, чем неизвестная — лучше знакомый дьявол, чем неизвестный.
Выучи все 7 слов из этого списка с интервальным повторением