Уверенность и неопределенность: английские слова с переводом

7 английских слов по теме «Уверенность и неопределенность» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

7 слов Английские пословицы: Situations States
nothing is surer than death /nˈʌθɪŋ ɪz ʃˈʊɹɚ ðɐn dˈɛθ/ выражение

ничто не увереннее смерти

используется, чтобы подчеркнуть, что смерть — неизбежный аспект жизни, и независимо от того, что человек делает или как пытается её избежать, смерть — неизбежность, с которой каждый рано или поздно сталкивается

"Death is certain, nothing is surer."Мы все однажды умрём — ничто не увереннее смерти.

nothing is certain but the unforeseen /nˈʌθɪŋ ɪz sˈɜːtən bˌʌt ðɪ ʌnfoːɹsˈiːn/ выражение

ничего не уверенно, кроме непредвиденного

используется, чтобы подчеркнуть, что жизнь полна неопределённости и непредсказуемости, и всегда могут возникнуть неожиданные события, делающие будущее непредсказуемым

"The unexpected always happens — nothing is certain but the unforeseen."Неожиданное происходит постоянно — ничего не уверенно, кроме непредвиденного.

call no man happy (till|until) he (dies|is history) /kˈɔːl nˈoʊ mˈæn hˈæpi tˈɪl ɔːɹ ʌntˈɪl hiː dˈaɪz ɔːɹ ɪz hˈɪstɚɹi/ выражение

не называй человека счастливым, пока он не умрет

используется для того, чтобы подразумевать, что истинное счастье и успех нельзя точно оценить до конца жизни, поскольку могут возникнуть непредвиденные события или обстоятельства, которые могут изменить их судьбу.

"Wait until the end before judging — call no man happy until he dies."Подождите до конца, прежде чем судить — не называй человека счастливым, пока он не умрет.

{not} halloo (till|until) you are out of the woods /nˌɑːt hˈæluː tˈɪl ʌntˈɪl juː ɑːɹ ˌaʊɾəv ðə wˈʊdz/ выражение

не радуйся, пока не выберешься из леса

говорят, что не стоит праздновать победу, пока ситуация полностью не разрешена и нет полной уверенности в её окончании

"Do not halloo until out of woods."Не радуйся, пока не выберешься из леса.

(it|the opera) is not over (till|until) the fat lady sings /ɪt ðɪ ˈɑːpɚɹə ɪz nˌɑːt ˌoʊvɚ tˈɪl ʌntˈɪl ðə fˈæt lˈeɪdi sˈɪŋz/ выражение

это ещё не конец, пока не споёт толстая дама

подчеркивает, что нельзя делать преждевременные выводы о результате, пока не завершится всё окончательно; всегда есть шанс на неожиданное развитие

"It is not over until fat lady sings."Это ещё не конец, пока не споёт толстая дама.

there is many a slip (twixt|between) cup and lip /ðɛɹ ɪz mˈɛni ɐ slˈɪp twˈɪkst ɔːɹ bɪtwˌiːn kˈʌp ænd lˈɪp/ выражение

много чего может пойти не так

подразумевает, что даже когда что‑то кажется почти гарантированным, существует множество возможностей, когда всё может сорваться

"Many a slip between cup and lip."У нас есть план, но многое может пойти не так.

better the devil you know than the devil you do not /bˈɛɾɚ ðə dˈɛvəl juː nˈoʊ ðɐn ðə dˈɛvəl juː duːnˈɑːt/ выражение

лучше знакомый дьявол, чем неизвестный

предлагает, что зачастую безопаснее оставаться в знакомой, пусть и неидеальной ситуации, чем рисковать неизвестным

"A familiar problem is safer than an unknown one — better the devil you know than the devil you do not."Знакомая проблема безопаснее, чем неизвестная — лучше знакомый дьявол, чем неизвестный.

Выучи все 7 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: Situations States — Темы