opinions are like noses, everyone has one/əpˈɪniənz ɑːɹ lˈaɪk nˈoʊzᵻz ˈɛvɹɪwˌʌn hɐz wˌʌn/выражение
мнения как носы: у каждого свой
подразумевает, что мнения могут сильно различаться, и каждый имеет право на собственный взгляд
"Everyone has a view on this — opinions are like noses, everyone has one."У каждого своё мнение об этом — мнения как носы: у каждого свой.
a man convinced against his will, is of the same opinion still/ɐ mˈæn kənvˈɪnst ɐɡˈɛnst hɪz wˈɪl ɪz ʌvðə sˈeɪm əpˈɪniən stˈɪl/выражение
человек, принуждённый к убеждению, остаётся при своём мнении
подразумевает, что если кого‑то заставляют принять идею против воли, он всё равно сохраняет свои прежние убеждения, пусть и не выражает их открыто
"You cannot force someone to change their mind — a man convinced against his will is of the same opinion still."Нельзя заставить кого‑то изменить мнение — человек, принуждённый к убеждению, остаётся при своём мнении.
there are two sides to every coin/ðɛɹˌɑːɹ tˈuː sˈaɪdz tʊ ˈɛvɹi kˈɔɪn/выражение
у каждой монеты две стороны
подчеркивает важность учитывать несколько точек зрения при оценке ситуации или концепции
"Both sides have valid points — there are two sides to every coin."У обеих сторон есть веские аргументы — у каждой монеты две стороны.
to the pure all things are pure/tə ðə pjˈʊɹ ˈɔːl θˈɪŋz ɑːɹ pjˈʊɹ/выражение
для чистого всё чисто
подразумевает, что люди с чистой и невинной натурой склонны видеть мир в позитивном свете, интерпретируя людей и события благими намерениями
"He saw no offence in anything because to the pure all things are pure."Он не находил в этом ничего оскорбительного, потому что для чистого всё чисто.
the wish is father to the thought/ðə wˈɪʃ ɪz fˈɑːðɚ tə ðə θˈɔːt/выражение
желание рождает мысль
подразумевает, что наши желания могут влиять на то, как мы думаем и воспринимаем вещи, заставляя верить в то, чего хотим, а не в объективную правду
"He says he wants peace, but the wish is father to the thought."Он говорит, что хочет мира, но желание рождает мысль.
man is the measure of all things/mˈæn ɪz ðə mˈɛʒɚɹ ʌv ˈɔːl θˈɪŋz/выражение
человек — мера всех вещей
подразумевает, что человеческое восприятие и опыт являются основой всех знаний, делая их субъективными и лишёнными абсолютной истины
"Everything is relative to the observer — man is the measure of all things."Всё относительно наблюдателя — человек — мера всех вещей.
lookers-on see most of the game/lˈʊkɚzˌɑːn sˈiː mˈoʊst əv ðə ɡˈeɪm/выражение
зрители видят большую часть игры
подразумевает, что люди, не участвующие напрямую, часто имеют более ясную и объективную перспективу, чем участники
"Outsiders often see problems more clearly — lookers-on see most of the game."Сторонники часто видят проблемы яснее — зрители видят большую часть игры.
standers-by see more than gamesters/stˈændɚzbaɪ sˈiː mˈoːɹ ðɐn ɡˈeɪmstɚz/выражение
наблюдатели видят больше, чем игроки
подразумевает, что те, кто не вовлечён в ситуацию, часто лучше её понимают и могут делать более объективные суждения
"Those watching can see what players miss — standers-by see more than gamesters."Те, кто наблюдают, видят то, что упускают игроки — наблюдатели видят больше, чем игроки.
seeing is believing/sˈiːɪŋ ɪz bɪlˈiːvɪŋ/выражение
видеть — значит верить
подразумевает, что люди легче принимают правду, когда могут увидеть её собственными глазами, а не полагаются лишь на слухи.
"I did not believe it until I saw it — seeing is believing."Я не поверил, пока не увидел — видеть значит верить.
absence is the mother of disillusion/ˈæbsəns ɪz ðə mˈʌðɚɹ ʌv dɪsɪlˈuːʒən/выражение
отсутствие — мать разочарования
подразумевает, что длительная разлука может породить нереалистичные ожидания, которые приводят к разочарованию при воссоединении
"Being apart made her see him differently — absence is the mother of disillusion."Разлука заставила её увидеть его иначе — отсутствие — мать разочарования.
Выучи все 10 слов из этого списка с интервальным повторением