the harder you work, the luckier you get/ðə hˈɑːɹdɚ juː wˈɜːk ðə lˈʌkiɚ juː ɡˈɛt/выражение
чем усерднее работаешь, тем больше везёт
подчеркивает ценность труда: успех часто является результатом постоянных усилий, а не случайного везения
"Hard work brings success."Чем больше усилий вкладываешь, тем больше везёт — чем усерднее работаешь, тем больше везёт.
if you build it, they will come/ɪf juː bˈɪld ɪt ðeɪ wɪl kˈʌm/выражение
если построишь — они придут
подразумевается, что создав что‑то стоящее, люди сами оценят его ценность и придут
"Make something good."Создай что‑то хорошее, и люди придут — если построишь, они придут.
no song, no supper/nˈoʊ sˈɔŋ nˈoʊ sˈʌpɚ/выражение
без труда — нет ужина
подчеркивает, что награды и выгоды достигаются только через работу и вклад
"Work for rewards."Чтобы получить награду, нужно работать — без труда нет ужина.
no sweet without (his|) sweat/nˈoʊ swˈiːt wɪðˌaʊt hɪz swˈɛt/выражение
без пота нет сладкого
подчеркивает, что ценное достигается только через усилия и труд
"Effort brings rewards."Ничего хорошего не приходит без труда — без пота нет сладкого.
revolutions are not made with rose water/ɹˌɛvəlˈuːʃənz ɑːɹ nˌɑːt mˌeɪd wɪð ɹˈoʊz wˈɔːɾɚ/выражение
революции не делают розовой водой
подчеркивает, что значительные перемены требуют жертв и борьбы, а не лёгких средств
"Real change requires real effort and sacrifice — revolutions are not made with rose water."Настоящие перемены требуют настоящих усилий и жертв — революции не делают розовой водой.
Rome was not built in a day/ɹˈoʊm wʌz nˌɑːt bˈɪlt ɪn ɐ dˈeɪ/выражение
рим не за один день строился
подчеркивает, что значительные достижения требуют времени, усилий и терпения и не могут быть достигнуты быстро
"Do not give up — Rome was not built in a day."Не сдавайся — Рим не за один день строился.
you (do not|never) get something for nothing/juː duːnˌɑːt nˈɛvɚ ɡɛt sˈʌmθɪŋ fɔːɹ nˈʌθɪŋ/выражение
ничего не даётся даром
говорит, что всё имеет свою цену, и для достижения чего‑то нужны усилия, вложения или вклад
"Nothing comes without effort or cost — you never get something for nothing."Ничего не приходит без труда или цены — ничего не даётся даром.
elbow grease is (always|) the best polish/ˈɛlboʊ ɡɹˈiːs ɪz ðə bˈɛst pˈɑːlɪʃ/выражение
труд — лучшая полировка
подразумевается, что лучшие результаты достигаются упорным трудом
"Hard work is the best way to achieve anything — elbow grease is always the best polish."Труд — лучший способ достичь чего‑либо — труд — лучшая полировка.
genius is one percent inspiration, (and|) ninety nine percent perspiration/dʒˈiːnɪəs ɪz wˈʌn pɚsˈɛnt ˌɪnspɚɹˈeɪʃən ænd ɔːɹ nˈaɪnti nˈaɪn pɚsˈɛnt pɚspɚɹˈeɪʃən/выражение
гений — один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота
подразумевается, что успех в основном результат упорного труда и усердия, а не только таланта
"Talent means little without hard work — genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration."Талант мало что значит без труда — гений — один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота.
God makes the back to the burden/ɡˈɑːd mˌeɪks ðə bˈæk tə ðə bˈɜːdən/выражение
бог дает спину к ноше
используется для того, чтобы подразумевать, что каждый человек обладает способностью преодолевать свои уникальные трудности, несмотря на то, насколько они кажутся подавляющими, полагаясь на свою внутреннюю силу и стойкость.
"People are given the strength to handle what is asked of them — God makes the back to the burden."Людям дается сила, чтобы справиться с тем, что от них требуется — Бог дает спину к ноше.
the longest way (round|around) is the nearest way home/ðə lˈɑːŋɡəst wˈeɪ ɹˈaʊnd ɔːɹ ɐɹˈaʊnd ɪz ðə nˈɪɹəst wˈeɪ hˈoʊm/выражение
самый длинный путь — самый короткий к дому
предупреждает, что попытка сэкономить на коротких путях может привести к проблемам, а более тщательный путь зачастую оказывается надёжнее
"The longer route is sometimes the most reliable — the longest way round is the nearest way home."Иногда более длинный маршрут — самый надёжный — самый длинный путь — самый короткий к дому.
money does not grow on trees/mˈʌni dʌznˌɑːt ɡɹˈoʊ ˌɑːn tɹˈiːz/выражение
деньги не растут на деревьях
подразумевает, что деньги не получаются легко и их не следует тратить без нужды
"Turn off the lights — money does not grow on trees."Выключи свет — деньги не растут на деревьях.
go big or go home/ɡˌoʊ bˈɪɡ ɔːɹ ɡˌoʊ hˈoʊm/выражение
делай по‑крупному или не делай вовсе
подсказывает, что стоит вложить максимум усилий или смелый подход, иначе лучше не пытаться
"Commit fully or do not bother — go big or go home."Либо полностью отдайся, либо не утруждай себя — делай по‑крупному или не делай вовсе.
he who would catch fish must not mind getting wet/hiː hˌuː wʊd kˈætʃ fˈɪʃ mˈʌst nˌɑːt mˈaɪnd ɡˌɛɾɪŋ wˈɛt/выражение
кто хочет поймать рыбу, тот не боится намокнуть
подразумевается, что для достижения цели нужно быть готовым к трудностям и неудобствам
"You must accept difficulty to achieve results — he who would catch fish must not mind getting wet."Чтобы достичь результата, нужно принять трудности — кто хочет поймать рыбу, тот не боится намокнуть.
Выучи все 14 слов из этого списка с интервальным повторением