birds in their little nests agree/bˈɜːdz ɪn ðɛɹ lˈɪɾəl nˈɛsts ɐɡɹˈiː/выражение
птицы в своих гнёздах согласны
Подразумевает, что люди легче находят общий язык, когда находятся в привычной и комфортной обстановке.
"Even small groups can live in harmony — birds in their little nests agree."Небольшие группы могут жить в гармонии — птицы в своих гнёздах согласны.
hawks will not pick out hawks' eyes/hˈɔːks wɪl nˌɑːt pˈɪk ˈaʊt hˈɔːks ˈaɪz/выражение
ястребы не выколют друг другу глаза
Говорит о том, что представители одной группы или общих интересов не должны вредить друг другу, подчёркивая важность лояльности и единства.
"People do not hurt their own kind — hawks will not pick out hawks' eyes."Собратья не причиняют друг другу вреда — ястребы не выколют друг другу глаза.
make love, not war/mˌeɪk lˈʌv nˌɑːt wˈɔːɹ/выражение
любовь, а не война
Призыв ставить на первое место любовь и мирные отношения, а не конфликт и насилие.
"Choose peace over conflict — make love, not war."Выбирай мир вместо конфликта — любовь, а не война.
a lean agreement is (far|way|much) better than a fat lawsuit/ɐ lˈiːn ɐɡɹˈiːmənt ɪz fˈɑːɹ wˈeɪ mˈʌtʃ bˈɛɾɚ ðˌænə fˈæt lˈɔːsuːt/выражение
скромное соглашение лучше громоздкого иска
Указывает, что лучше искать взаимоприемлемое решение конфликта, чем тратить время и ресурсы на длительный судебный процесс.
"A modest agreement is better than expensive conflict — a lean agreement is far better than a fat lawsuit."Скромное соглашение лучше дорогого судебного разбирательства — скромное соглашение лучше громоздкого иска.
it takes two to make a bargain (rolling|)/ɪt tˈeɪks tˈuː tə mˌeɪk ɐ bˈɑːɹɡɪn ɹˈoʊlɪŋ ɔːɹ/выражение
для сделки нужны оба
Подразумевает, что обе стороны должны быть готовы к сотрудничеству и компромиссу, иначе договор не состоится.
"A deal needs both sides willing — it takes two to make a bargain."Сделка требует готовности обеих сторон — для сделки нужны оба.
it takes two to make a quarrel/ɪt tˈeɪks tˈuː tə mˌeɪk ɐ kwˈɔːɹəl/выражение
для ссоры нужны двое
Указывает, что конфликт всегда возникает из взаимодействия двух людей, и вины нельзя возложить только на одного.
"Arguments always involve two parties — it takes two to make a quarrel."Ссоры всегда включают обе стороны — для ссоры нужны двое.
the quarrel of lovers is the renewal of love/ðə kwˈɔːɹəl ʌv lˈʌvɚz ɪz ðə ɹɪnˈuːəl ʌv lˈʌv/выражение
ссора влюбленных — обновление любви
используется для того, чтобы намекнуть, что конфликты или споры между двумя людьми в романтических отношениях являются естественной и даже необходимой частью роста и обновления отношений
"Arguments between lovers often strengthen the relationship — the quarrel of lovers is the renewal of love."Ссоры между влюбленными часто укрепляют отношения — ссора влюбленных — это обновление любви.
truth is the first casualty of war/tɹˈuːθ ɪz ðə fˈɜːst kˈæʒuːəlɾi ʌv wˈɔːɹ/выражение
правда — первая жертва войны
Указывает, что в условиях конфликта истина часто искажается или скрывается в пользу одной из сторон.
"Truth is always the first victim in conflict — truth is the first casualty of war."Во время конфликта правда всегда страдает первой — правда — первая жертва войны.
Выучи все 8 слов из этого списка с интервальным повторением