подчеркивает, что жизнь не всегда справедлива, и люди не всегда получают признание или вознаграждение, которого заслуживают
"Merit and reward rarely coincide — desert and reward seldom keep company."Заслуга и награда редко совпадают — заслуженное и награда редко идут рука об руку.
the gods send nuts to those who have no teeth/ðə ɡˈɑːdz sˈɛnd nˈʌts tə ðoʊz hˌuː hæv nˈoʊ tˈiːθ/выражение
боги посылают орехи тем, у кого нет зубов
подчеркивает произвольность судьбы: ценные возможности могут достаться тем, кто не в состоянии ими воспользоваться
"Good things come too late for some — the gods send nuts to those who have no teeth."Хорошие вещи приходят слишком поздно для некоторых — боги посылают орехи тем, у кого нет зубов.
laws catch flies, but let hornets go free/lˈɔːz kˈætʃ flˈaɪz bˌʌt lˈɛt hˈoːɹnɪts ɡˌoʊ fɹˈiː/выражение
законы ловят мух, а шершней выпускают на свободу
подразумевает, что законы чаще наказывают мелкие правонарушения и слабых, тогда как влиятельные лица остаются безнаказанными
"The law catches small offenders but not powerful ones — laws catch flies but let hornets go free."Закон ловит мелких правонарушителей, но не сильных — законы ловят мух, а шершней выпускают на свободу.
one law for the rich and another (law|) for the poor/wˈʌn lˈɔː fɚðə ɹˈɪtʃ ænd ɐnˈʌðɚ lˈɔː fɚðə pˈʊɹ/выражение
один закон для богатых и другой для бедных
подразумевает, что правовая система предвзята в пользу состоятельных, позволяя им получать особое обращение или избегать наказания
"The wealthy face different justice — one law for the rich and another for the poor."Богатые сталкиваются с иной справедливостью — один закон для богатых и другой для бедных.
some are more equal than others/sˌʌm ɑːɹ mˈoːɹ ˈiːkwəl ðɐn ˈʌðɚz/выражение
некоторые более равны, чем другие
подразумевает, что равенство применяется непоследовательно, и некоторые группы получают привилегии, недоступные другим
"Some people are treated as more equal than others — some are more equal than others."Некоторые люди считаются более равными, чем другие — некоторые более равны, чем другие.
when elephants fight, the grass gets trampled/wˌɛn ˈɛlɪfənts fˈaɪt ðə ɡɹˈæs ɡˈɛts tɹˈæmpəld/выражение
когда слоны дерутся, трава топчется
подразумевает, что конфликты между могущественными сторонами наносят ущерб более слабым, попавшим в их поле зрения
"When powerful forces clash, ordinary people suffer — when elephants fight, the grass gets trampled."Когда сталкиваются сильные силы, обычные люди страдают — когда слоны дерутся, трава топчется.
the wholesomest meat is at another man's cost/ðə hˈoʊlsoʊməst mˈiːt ɪz æt ɐnˈʌðɚ mˈænz kˈɔst/выражение
самое вкусное мясо — за чужой счет
используется для выражения того, что лучшие вещи в жизни часто получаются за счет других
"A meal is best when someone else pays — the wholesomest meat is at another man's cost."Еда вкуснее, когда платит кто-то другой — самое вкусное мясо — за чужой счет.
justice delayed is justice denied/dʒˈʌstɪs dɪlˈeɪd ɪz dʒˈʌstɪs dɪnˈaɪd/выражение
отложенное правосудие — отказ от правосудия
подчеркивает важность своевременного осуществления правосудия; задержка делает его бессмысленным
"Delaying justice means denying it — justice delayed is justice denied."Задержка правосудия означает его отказ — отложенное правосудие, отказ от правосудия.
little thieves are hanged, but great ones escape/lˈɪɾəl θˈiːvz ɑːɹ hˈæŋd bˌʌt ɡɹˈeɪt wˈʌnz ɛskˈeɪp/выражение
маленьких воров вешают, а великих отпускают
подразумевает, что мелкие правонарушители караются строго, а крупные преступники или влиятельные люди часто остаются безнаказанными
"Small criminals are punished while big ones escape — little thieves are hanged but great ones escape."Мелких преступников наказывают, а крупные уходят безнаказанными — маленьких воров вешают, а великих отпускают.
it is all Lombard Street to a China orange/ɪt ɪz ˈɔːl lˈɑːmbɑːɹd stɹˈiːt tʊ ɐ tʃˈaɪnə ˈɔːɹɪndʒ/выражение
это все Ломбард-стрит против китайского апельсина
используется для описания сложной задачи или проблемы, требующей тщательного обдумывания и внимания к деталям.
"It is a hard task."Это трудная задача.
the devil looks after his own/ðə ˈdɛvəl lʊks ˈæftər hɪz oʊn/выражение
Дьявол заботится о своих
Подразумевает, что люди, ведущие себя неморально или злобно, могут быть вознаграждены или защищены, в то время как те, кто ведет себя честно, могут столкнуться с трудностями или невзгодами.
"The devil helps his own."Дьявол помогает своим.
it is all lombard street to a china orange/ɪt ɪz ɔl ˈlɑmbɑrd strit tɪ ə ˈʧaɪnə ˈɔrɪnʤ/выражение
От лондонского Сити до китайского апельсина
Предполагает, что одна сторона имеет подавляющее преимущество или что конкуренция несправедливо смещена в пользу одной стороны.
"It's Lombard street to China orange."Это лондонский Сити против китайского апельсина.
Выучи все 12 слов из этого списка с интервальным повторением