a bad custom is like a good cake, better broken than kept/ɐ bˈæd kˈʌstəm ɪz lˈaɪk ɐ ɡˈʊd kˈeɪk bˈɛɾɚ bɹˈoʊkən ðɐn kˈɛpt/выражение
плохой обычай подобен хорошему пирогу: лучше сломать, чем сохранить
используется для выражения того, что выгоднее отказаться от устаревших или вредных практик и обычаев в пользу позитивных изменений и улучшений
"Abandon bad customs."Откажись от плохих обычаев.
custom is the plague of wise men and the idol of fools/kˈʌstəm ɪz ðə plˈeɪɡ ʌv wˈaɪz mˈɛn ænd ðɪ ˈaɪdəl ʌv fˈuːlz/выражение
обычай — чума мудрецов и идол глупцов
используется для предупреждения о том, что слепое следование обычаям и традициям может быть пагубным для прогресса и мудрости, и побуждает людей ставить под сомнение и анализировать устоявшиеся практики
"Tradition is the guide of the ignorant and the trap of the wise — custom is the plague of wise men and the idol of fools."Традиция — проводник невежд и ловушка для мудрых — обычай — чума мудрецов и идол глупцов.
so many countries, so many customs/sˌoʊ mˈɛni kˈʌntɹɪz sˌoʊ mˈɛni kˈʌstəmz/выражение
много стран — много обычаев
используется, чтобы подчеркнуть, что в разных странах существуют разные обычаи и способы поведения, и важно их признавать и уважать
"Different places have different rules — so many countries, so many customs."В разных местах свои правила — много стран, много обычаев.
custom is the guide of the ignorant/kˈʌstəm ɪz ðə ɡˈaɪd ʌvðɪ ˈɪɡnɚɹənt/выражение
обычай — проводник невежд
используется для предложения того, что люди, которым не хватает знаний или понимания, часто полагаются на устоявшиеся привычки и традиции как на руководство для принятия решений
"Those who do not think follow tradition — custom is the guide of the ignorant."Те, кто не думает, следуют традиции — обычай — проводник невежд.
tradition is a guide and not a jailer/tɹɐdˈɪʃən ɪz ɐ ɡˈaɪd ænd nˌɑːɾə dʒˈeɪlɚ/выражение
традиция — руководство, а не тюрьма
используется, чтобы передать мысль, что традиции могут быть полезны как ориентир, но могут стать препятствием прогрессу, если следовать им слишком жёстко
"Tradition guides, but does not imprison."Используйте традицию как руководство, а не как ограничение — традиция — руководство, а не тюрьма.
the nail that sticks out, gets hammered down/ðə nˈeɪl ðæt stˈɪks ˈaʊt ɡˈɛts hˈæmɚd dˈaʊn/выражение
гвоздь, который торчит, забивают
используется для выражения того, что в некоторых группах или обществах люди, которые отличаются, могут подвергаться критике или наказанию, и существует давление на соответствие устоявшимся нормам
"Being different invites criticism."Быть другим вызывает критику.
it is ill striving against the stream/ɪt ɪz ɪl ˈstraɪvɪŋ əˈgɛnst ðə strim/выражение
Тяжело плыть против течения
Подразумевает, что действовать вопреки тому, что общепринято или практикуется, неразумно и бесполезно, подчеркивая трудность противостояния преобладающим нормам или мнениям.
"Don't swim against the stream."Не плыви против течения.
Выучи все 7 слов из этого списка с интервальным повторением