nature abhors a vacuum/nˈeɪtʃɚɹ ɐbhˈoːɹz ɐ vˈækjuːm/kalıp
doğa boşluğu sevmez
Boş ya da terk edilmiş alanların başka şeyler ya da güçler tarafından çabuk doldurulma eğiliminde olduğunu ifade eder.
"Empty spaces will always be filled — nature abhors a vacuum."Boşluklar her zaman doldurulur — doğa boşluğu sevmez.
a dry March, a wet April and a cool May fill barn and cellar and bring much hay/ɐ dɹˈaɪ mˈɑːɹtʃ ɐ wˈɛt ˈeɪpɹəl ænd ɐ kˈuːl mˈeɪ fˈɪl bˈɑːɹn ænd sˈɛlɚɹ ænd bɹˈɪŋ mˈʌtʃ hˈeɪ/kalıp
mart kurak, Nisan yağmurlu, Mayıs serin geçerse, ambar dolu, kiler dolu, çok saman gelir
Mart ayında yağmur eksikliği, Nisan ayında bol yağmur ve Mayıs ayında daha serin sıcaklıkların tarım için faydalı olduğunu ve bereketli bir hasada yol açtığını belirtmek için kullanılan bir deyim
"A dry March and wet April brings a good harvest — a dry March, a wet April and a cool May fill barn and cellar and bring much hay."Kurak bir Mart ve yağmurlu bir Nisan iyi bir hasat getirir — Mart kurak, Nisan yağmurlu, Mayıs serin geçerse, ambar dolu, kiler dolu, çok saman gelir.
{not} cast a clout (until|till) May (be|is) out/nˌɑːt kˈæst ɐ klˈaʊt ʌntˈɪl tˈɪl mˈeɪ biː ɪz ˈaʊt/kalıp
mayıs çıkana kadar karar verme
Durum netleşene ya da daha emin olana kadar büyük kararlar almaktan kaçınmanın akıllıca olduğunu söyler.
"Wait until May ends."Mayıs bitene kadar karar verme.
if in February there be no rain, it is neither good for hey nor grain/ɪf ɪn fˈɛbɹuːˌɛɹi ðɛɹbˈiː nˈoʊ ɹˈeɪn ɪt ɪz nˈiːðɚ ɡˈʊd fɔːɹ hˈeɪ nˈɔːɹ ɡɹˈeɪn/kalıp
şubat ayında yağmur olmazsa, hem ot hem de tahıl zarar görür
Yılın ilk aylarındaki hava koşullarının tarım açısından ne kadar hayati olduğunu vurgular.
"Rain in February is needed for crops — if in February there be no rain, it is neither good for hay nor grain."Şubat yağmuru mahsuller için şarttır — Şubat ayında yağmur olmazsa, hem ot hem de tahıl zarar görür.
as the day lengthens, so the cold strengthens/æz ðə dˈeɪ lˈɛŋθənz sˌoʊ ðə kˈoʊld stɹˈɛŋθənz/kalıp
gün uzadıkça soğuk güçlenir
Kış devam ettikçe ve günler kısaldıkça havanın daha soğuk ve şiddetli hale geldiğini ve insanların buna göre hazırlanması gerektiğini öne sürmek için kullanılır.
"Cold strengthens as day lengthens."Gün uzadıkça soğuk güçlenir.
April showers bring May flowers/ˈeɪpɹəl ʃˈaʊɚz bɹˈɪŋ mˈeɪ flˈaʊɚz/kalıp
nisan yağmurları Mayıs çiçeklerini getirir
Zor ya da sıkıntılı dönemlerin ardından güzel ve olumlu sonuçların ortaya çıkacağını ifade eder.
"Difficult times lead to good ones — April showers bring May flowers."Zor zamanlar güzel günleri getirir – Nisan yağmurları Mayıs çiçeklerini getirir.
notcast a cloutuntilmaybeout/notcast* ə cloutuntilmaybeout*/kalıp
Mayıs sonuna kadar giysi çıkarma
Hava durumu ilkbahar aylarında hala öngörülemeyen ve soğuk olabileceğinden, Mayıs sonuna kadar sıcak veya kalın giysileri atmamaya karşı uyarmak için kullanılır.
"Not cast a clout until May."Mayıs sonuna kadar giysi çıkarma.
april showers bring may flowers/ˈeɪprəl ʃaʊərz brɪŋ meɪ flaʊərz/kalıp
Nisan yağmurları mayıs çiçekleri getirir
Nisan ayının yağmurlu günlerinin Mayıs ayında çiçeklerin büyümesine ve açmasına katkıda bulunduğunu ima etmek için kullanılır.
"April showers bring May flowers."Nisan yağmurları mayıs çiçekleri getirir.
Bu listedeki 8 kelimeyi aralıklı tekrarla kalıcı olarak öğren