better a dinner of herbs than a stalled ox where hate is/bˈɛɾɚɹ ɐ dˈɪnɚɹ ʌv ˈɜːbz ðˌænə stˈɔːld ˈɑːks wˌɛɹ hˈeɪt ɪz/выражение
лучше простая трапеза, чем роскошный бык, где царит вражда
подчеркивает ценность искренних отношений и простых радостей над помпезными, но конфликтными событиями
"A simple kind meal beats a lavish one filled with conflict — better a dinner of herbs than a stalled ox where hate is."Скромный, но душевный ужин лучше пышного, но наполненного враждой, — лучше простая трапеза, чем роскошный бык, где царит вражда.
the company makes the feast/ðə kˈʌmpəni mˌeɪks ðə fˈiːst/выражение
компания делает пир
подчеркивает, что хорошая компания делает любое застолье приятным, важнее самого угощения
"Good company makes any gathering enjoyable — the company makes the feast."Хорошая компания делает любой праздник — компания делает пир.
(adversity|politics) makes strange bedfellows/ædvˈɚsɪɾi ɔːɹ pˈɑːlətˌɪks mˌeɪks stɹˈeɪndʒ bˈɛdfɪlˌoʊz/выражение
(бедствия|политика) создают странных союзников
используется для того, чтобы намекнуть, что трудные ситуации могут объединять маловероятных союзников, поскольку люди могут отложить в сторону свои разногласия, чтобы работать над общей целью перед лицом невзгод
"Adversity makes strange bedfellows."Бедствия создают странных союзников.
(absence|distance) makes the heart grow fonder/ˈæbsəns ɔːɹ dˈɪstəns mˌeɪks ðə hˈɑːɹt ɡɹˈoʊ fˈɑːndɚ/выражение
расстояние укрепляет любовь
используется для того, чтобы предположить, что разлука с кем-то или чем-то может усилить привязанность и признательность к ним
"Absence makes heart fonder."Расстояние укрепляет любовь.
better be alone than in bad company/bˈɛɾɚ biː ɐlˈoʊn ðɐn ɪn bˈæd kˈʌmpəni/выражение
лучше быть одному, чем в плохой компании
подчеркивает важность тщательного выбора спутников и избегания негативного влияния, даже если это означает одиночество
"Being alone is better than being with bad people — better be alone than in bad company."Быть одному лучше, чем быть с плохими людьми — лучше быть одному, чем в плохой компании.
clothing is cherishable when new, but relationship when old/klˈoʊðɪŋ ɪz tʃˈɛɹɪʃəbəl wɛn nˈuː bˌʌt ɹɪlˈeɪʃənʃˌɪp wɛn ˈoʊld/выражение
новая одежда радует, а старые отношения — ценятся
подразумевает, что новые вещи могут приносить кратковременную радость, но долговечные отношения гораздо ценнее и их стоит беречь
"Relationships improve with time — clothing is cherishable when new, but relationships when old."Отношения укрепляются со временем — новая одежда радует, а старые отношения — ценятся.
подразумевает, что чем ближе человек к чему‑либо, тем больше шансов развить негативное отношение или неуважение
"They work together too closely and now argue all the time — familiarity breeds contempt."Они работают слишком тесно и теперь постоянно ссорятся — близость рождает презрение.
good company on the road is the shortest cut/ɡˈʊd kˈʌmpəni ɑːnðə ɹˈoʊd ɪz ðə ʃˈɔːɹɾəst kˈʌt/выражение
хорошая компания в пути — самая короткая дорога
подразумевает, что приятное общество делает путешествие короче и приятнее
"Good company makes travel short."Хорошая компания делает путь короче — хорошая компания в пути — самая короткая дорога.
long absent, soon forgotten/lˈɑːŋ ˈæbsənt sˈuːn fɚɡˈɑːʔn̩/выражение
долго отсутствующий — быстро забытый
говорит о том, что люди, находящиеся вдали длительное время, со временем теряют к ним интерес и забываются
"People forget those who are absent for too long — long absent, soon forgotten."Люди забывают тех, кто слишком долго отсутствует — долго отсутствующий — быстро забытый.
out of sight, out of mind/ˌaʊɾəv sˈaɪt ˌaʊɾəv mˈaɪnd/фраза
с глаз долой, из сердца вон
используется для того, чтобы подразумевать, что люди склонны забывать о вещах или людях, которых больше не видно или которые больше не присутствуют в их жизни
"The old toys are out of sight."Старые игрушки с глаз долой.
far from eye, far from heart/fˈɑːɹ fɹʌm ˈaɪ fˈɑːɹ fɹʌm hˈɑːɹt/фраза
далеко от глаз — далеко от сердца
подсказывает, что физическая удалённость приводит к забывчивости и ослаблению эмоциональной привязанности
"She moved away, far from eye, far from heart."Он перестал звонить — далеко от глаз, далеко от сердца.
they are not dead who live in the hearts they leave behind/ðeɪ ɑːɹ nˌɑːt dˈɛd hˌuː lˈɪv ɪnðə hˈɑːɹts ðeɪ lˈiːv bɪhˈaɪnd/выражение
не мертвы те, кто живёт в сердцах оставленных ими
подчеркивает, что умершие продолжают жить в памяти и любви тех, кто их помнит
"Her memory lives on."Люди живут в памяти любимых — не мертвы те, кто живёт в сердцах оставленных ими.
the blood of the covenant is thicker than the water of the womb/ðə blˈʌd ʌvðə kˈʌvənənt ɪz θˈɪkɚ ðɐn ðə wˈɔːɾɚɹ ʌvðə wˈuːm/выражение
кровь завета гуще воды чрева
говорит, что выбранные отношения, основанные на общих переживаниях и верности, важнее кровных уз, которые не выбираются
"Friends are chosen family."Выбранные узы могут быть крепче родственных — кровь завета гуще воды чрева.
Выучи все 13 слов из этого списка с интервальным повторением