Привычки и рутина: английские слова с переводом

7 английских слов по теме «Привычки и рутина» с транскрипцией, произношением, переводом и примерами.

7 слов Английские пословицы: повседневная жизнь
old habits die hard /ˈoʊld hˈæbɪts dˈaɪ hˈɑːɹd/ выражение

старые привычки умирают тяжело

подразумевается, что изменить глубоко укоренившиеся привычки сложно из‑за их привычности и комфорта.

"Old habits die hard."Сложно избавиться от устоявшихся привычек — старые привычки умирают тяжело.

bad habits die hard /bˈæd hˈæbɪts dˈaɪ hˈɑːɹd/ выражение

привычка тяжело уходит

используется, чтобы подчеркнуть, что негативные или вредные привычки особенно трудно бросить, даже когда осознаёшь их вредность.

"Bad habits die hard."Вредные привычки особенно трудно прекратить — привычка тяжело уходит.

habit is second nature /hˈæbɪt ɪz sˈɛkənd nˈeɪtʃɚ/ выражение

привычка — вторая натура

подразумевает, что часто повторяемые действия становятся автоматическими и требуют меньше сознательных усилий, поэтому следует внимательно относиться к своим привычкам.

"Regular behaviour becomes part of your nature — habit is second nature."Регулярное поведение становится частью вашей натуры — привычка — вторая натура.

the dog (always|) returns to its vomit /ðə dˈɑːɡ ˈɔːlweɪz ɹɪtˈɜːnz tʊ ɪts vˈɑːmɪt/ выражение

собака всегда возвращается к своей рвоте

указывает, что некоторые люди вновь совершают вредные поступки, несмотря на знание их вреда, подчёркивая важность извлекать уроки из ошибок.

"The dog returns to vomit."Люди возвращаются к своим плохим путям — собака всегда возвращается к своей рвоте.

go to bed with the lamb and rise with the lark /ɡˌoʊ tə bˈɛd wɪððə lˈæm ænd ɹˈaɪz wɪððə lˈɑːɹk/ выражение

ложись спать с овцой, вставай с жаворонком

подразумевает, что постоянный режим сна — ранний отход ко сну и ранний подъем — способствует повышенной продуктивности и общему благополучию.

"Sleep early and rise early — go to bed with the lamb and rise with the lark."Ложись спать рано и вставай рано — ложись спать с овцой, вставай с жаворонком.

let the cobbler stick to his last /lˈɛt ðə kˈɑːblɚ stˈɪk tə hɪz lˈæst/ выражение

пусть сапожник держится за свой колодец

советует людям сосредотачиваться на своей сфере компетенции, а не пытаться заниматься тем, в чём они не разбираются, чтобы избежать провала.

"Cobbler stick to last."Делай то, к чему ты обучен — пусть сапожник держится за свой колодец.

once a thief, always a thief /wˈʌns ɐ θˈiːf ˈɔːlweɪz ɐ θˈiːf/ выражение

вор всегда остается вором

используется, чтобы предположить, что человек, имеющий историю краж или нечестного поведения, скорее всего, продолжит делать это в будущем, независимо от каких-либо попыток измениться или исправиться

"Once a thief, always."Вор всегда остается вором.

Выучи все 7 слов из этого списка с интервальным повторением

Начать заниматься с Mnimi

Английские пословицы: повседневная жизнь — Темы