nothing is so good for the inside of a man as the outside of a horse/nˈʌθɪŋ ɪz sˌoʊ ɡˈʊd fɚðɪ ɪnsˈaɪd əvə mˈæn æz ðɪ aʊtsˈaɪd əvə hˈɔːɹs/выражение
ничто так не полезно для внутреннего состояния человека, как внешний вид лошади
используется, чтобы подразуметь, что пребывание на природе и установление связей с животными может оказать глубокое влияние на внутреннее спокойствие и счастье человека
"Riding horses heals."Верховая езда исцеляет.
a bow long bent grows weak/ɐ bˈoʊ lˈɑːŋ bˈɛnt ɡɹˈoʊz wˈiːk/выражение
долго натянутый лук слабеет
используется, чтобы подразуметь, что длительное усилие или напряжение может привести к снижению силы или эффективности, поскольку тело и разум могут устать или переутомиться
"Too much strain weakens."Слишком большое напряжение ослабляет.
a change is as good as a rest/ɐ tʃˈeɪndʒ ɪz æz ɡˈʊd æz ɐ ɹˈɛst/выражение
смена — как отдых
подразумевается, что изменение рутины или окружения может освежить так же, как и отдых.
"Change feels like rest."Сделать что‑то другое так же освежает, как отдых — смена — как отдых.
diseases of the soul are more dangerous than those of the body/dɪzˈiːzᵻz ʌvðə sˈoʊl ɑːɹ mˈoːɹ dˈeɪndʒɚɹəs ðɐn ðoʊz ʌvðə bˈɑːdi/выражение
болезни души опаснее телесных
подразумевается, что проблемы психического и эмоционального здоровья могут оказывать более глубокое влияние на общее благополучие и часто труднее поддаются лечению, чем физические болезни.
"Mental and spiritual illness is more serious than physical — diseases of the soul are more dangerous than those of the body."Психические и духовные недуги серьезнее физических — болезни души опаснее телесных.
eat breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a pauper/ˈiːt bɹˈɛkfəst lˈaɪk ɐ kˈɪŋ lˈʌntʃ lˈaɪk ɐ pɹˈɪns ænd dˈɪnɚ lˈaɪk ɐ pˈɔːpɚ/выражение
завтракать как король, обедать как принц, ужинать как нищий
подразумевается, что обильный завтрак даёт энергию на день, а более лёгкие обед и ужин способствуют лучшему пищеварению и сну.
"Eat most in the morning and least at night — eat breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a pauper."Ешьте больше утром и меньше вечером — завтракать как король, обедать как принц, ужинать как нищий.
gluttony kills more than the sword/ɡlˈʌʔn̩i kˈɪlz mˈoːɹ ðɐn ðə sˈoːɹd/выражение
чревоугодие губительнее меча
подразумевается, что чрезмерное или нездоровое переедание может быть опаснее физического насилия.
"Too much food kills."Переедание так же опасно, как насилие — чревоугодие губительнее меча.
one hour's sleep before midnight is worth (two|three) after/wˈʌn ˈaɪʊɹz slˈiːp bɪfˌoːɹ mˈɪdnaɪt ɪz wˈɜːθ tˈuː θɹˈiː ˈæftɚ/выражение
час сна до полуночи стоит два после
подразумевается, что сон до полуночи более полезен, чем такой же по длительности сон после полуночи, подчёркивая важность раннего отхода ко сну.
"An hour of sleep before midnight is worth double — one hour's sleep before midnight is worth two after."Час сна до полуночи стоит двойного — час сна до полуночи стоит два после.
one hand for {oneself} and one (hand|) for the ship/wˈʌn hˈænd fɔːɹ wʌnsˈɛlf ænd wˈʌn hˈænd ɔːɹ fɚðə ʃˈɪp/выражение
одна рука себе, другая — кораблю
подразумевается, что человек должен заботиться о своих нуждах, но одновременно вносить вклад в общее дело.
"Keep one hand free to steady yourself — one hand for oneself and one for the ship."Держи одну руку свободной, чтобы поддержать себя — одна рука себе, другая — кораблю.
laugh and (grow|be) fat/lˈæf ænd ɡɹˈoʊ biː fˈæt/выражение
смейся и набирай вес
подчеркивается, что смех полезен для физического и психического здоровья и способствует позитивному взгляду на жизнь.
"Laughter keeps you healthy — laugh and grow fat."Смех поддерживает здоровье — смейся и набирай вес.
laughter is the best medicine/lˈæftɚɹ ɪz ðə bˈɛst mˈɛdəsən/выражение
смех — лучшее лекарство
подразумевается, что смех укрепляет иммунитет, снижает стресс и тревогу, улучшает настроение и общее самочувствие.
"Laughter is the best medicine — laughter is the best medicine."Смех — лучшее лекарство — смех — лучшее лекарство.
a creaking door hangs longest/ə ˈkrikɪŋ dɔr hæŋz ˈlɔŋgɪst/выражение
Скрипучая дверь висит дольше всех
Используется для того, чтобы предположить, что люди, которые кажутся более слабыми здоровьем, потенциально могут жить дольше, чем те, кто кажется более здоровым.
"A creaking door hangs longest."Скрипучая дверь висит дольше всех.
the head and feet keep warm, the rest will take no harm/ðə hɛd ənd fit kip wɔrm, ðə rɛst wɪl teɪk noʊ hɑrm/выражение
Держи голову и ноги в тепле, остальное не пострадает
Используется для того, чтобы подчеркнуть важность сосредоточения на основных потребностях и заботы об основополагающих аспектах для поддержания общего здоровья и благополучия.
"The head and feet keep warm."Держи голову и ноги в тепле.
Выучи все 12 слов из этого списка с интервальным повторением