подчеркивает, что незаконные или безнравственные действия могут принести временную выгоду, но в итоге последствия всегда перевешивают любые выгоды
"He stole from the shop and got caught — crime does not pay."Он украл в магазине и попался — преступление не окупается.
curses, like chickens, come home to roost/kˈɜːsᵻz lˈaɪk tʃˈɪkɪnz kˈʌm hˈoʊm tə ɹˈuːst/выражение
проклятия, как и куры, возвращаются домой на насест
используется для того, чтобы предположить, что негативная энергия или вред, которые человек выпускает в мир, могут вернуться к нему в той или иной форме.
"Bad actions return to harm the person who did them — curses, like chickens, come home to roost."Плохие поступки возвращаются, чтобы навредить тому, кто их совершил — проклятия, как и куры, возвращаются домой на насест.
he that sings on Friday shall weep on Sunday/hiː ðæt sˈɪŋz ˌɑːn fɹˈaɪdeɪ ʃˌæl wˈiːp ˌɑːn sˈʌndeɪ/выражение
кто в пятницу поёт, тот в воскресенье плачет
используется как предостережение о том, что потакание мимолетным удовольствиям или беззаботное поведение может привести к будущим последствиям или сожалениям.
"Joy now will be followed by sorrow — he that sings on Friday shall weep on Sunday."Радость сейчас сменится печалью — кто в пятницу поёт, тот в воскресенье плачет.
karma is a bitch/kˈɑːɹmə ɪz ɐ bˈɪtʃ/выражение
карма — сучка
подразумевает, что плохие действия рано или поздно обернутся негативными последствиями для их автора
"What you do to others will be done to you — karma is a bitch."То, что ты делаешь другим, вернётся к тебе — карма — сучка.
reckless youth makes rueful age/ɹˈɛkləs jˈuːθ mˌeɪks ɹˈuːfəl ˈeɪdʒ/выражение
безрассудная молодость рождает печальный возраст
подчеркивает, что безответственное поведение в юности приводит к сожалениям и проблемам в старости
"Careless youth leads to difficult old age — reckless youth makes rueful age."Беспечная молодость приводит к тяжёлой старости — безрассудная молодость рождает печальный возраст.
he who lives by the sword, dies by the sword/hiː hˌuː lˈɪvz baɪ ðə sˈoːɹd dˈaɪz baɪ ðə sˈoːɹd/выражение
кто живёт мечом, тот умрёт мечом
говорит, что те, кто решает конфликты насилием, в итоге сталкиваются с тем же самым
"Those who use violence will suffer violence — he who lives by the sword, dies by the sword."Те, кто применяет насилие, сами пострадают от него — кто живёт мечом, тот умрёт мечом.
if you play with fire, you get burned/ɪf juː plˈeɪ wɪð fˈaɪɚ juː ɡɛt bˈɜːnd/выражение
играешь с огнём — обожжёшься
подчеркивает, что рискованное поведение почти наверняка приводит к негативным последствиям
"Risk brings consequences — if you play with fire, you get burned."Риск влечёт за собой последствия — играешь с огнём — обожжёшься.
he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime/hiː ðæt wʊd ɡˌoʊ tə sˈiː fɔːɹ plˈɛʒɚ wʊd ɡˌoʊ tə hˈɛl fɚɹə pˈæstaɪm/выражение
кто ради удовольствия идёт в море, тот ради развлечения идёт в ад
подразумевает, что поиск опасных развлечений ради удовольствия может привести к тяжёлым последствиям
"Do not seek hardship for fun — he that would go to sea for pleasure would go to hell for a pastime."Не ищи трудностей ради забавы — кто ради удовольствия идёт в море, тот ради развлечения идёт в ад.
Выучи все 8 слов из этого списка с интервальным повторением